________________
૧૫
દસમું ]
રાયપેસેણિય રચી છે. ઠાણ, વિવાહ, રાયપસેણિય, વાછવાભિગમ, પરણવણ, જંબુ દીવપણુતિ, સૂરપતિ અને ચંદપણુતિનાં ય રચ્યાં છે અને ચંદપણુત્તિની ટીપ રચી છે, “રાયપાસેઈજ ' એ નામથી એને પહેલે ભાગ મલયગિરિસૂરિકૃત વિવરણ અને પ્ર. એન. વી. વૈદ્યના અંગ્રેજી અનુવાદ સહિત ખડાયતા બૂક ડીપોએ પ્રસિદ્ધ કરેલ છે. “રાયપસેણિયસુત્ત (પએસિકહાણય)” એ નામથી આ આગમનો બીજો ભાગ અંગ્રેજી અનુવાદ અને ટિપશુ સહિત આર. સી. ત્રિપાઠીએ સમ્પાદિત કર્યો હતે. આવી રીતે આ બીજો ભાગ ર્ડો. પી. એલ. વૈદે ઈ. સ. ૧૯૩૪માં અંગ્રેજી પ્રસ્તાવના અને ટિપ્પણુ સહિત છપાવ્યો છે. આ બન્ને આવૃત્તિને જોઈને એ. ટી. ઉપાધ્યેએ બીજો ભાગ અંગ્રેજી પ્રસ્તાવના, અનુવાદ અને ટિપણે સહિત સંપાદિત કરી ઈ. સ. ૧૯૩૬માં બહાર પાડ્યો છે. હીરાલાલ બી. ગાંધીએ ઈ. સ. ૧૯૩૮માં “રાયપસેણિયસુત” એ નામથી આ આગમનો (સૂર્યાભ દેવને લગત) પહેલે ભાગ અંગ્રેજી પ્રસ્તાવના, અનુવાદ અને ટિપ્પણે સહિત સમ્પાદિત કરી પ્રસિદ્ધ કર્યો હતો કે “શ્રીરાયપણુઇયસુત્ત’ એ નામથી લીંબડીથી નાથાલાલ ડી. શાહે જે આવૃત્તિ છે. સ. ૧૯૩૫માં બહાર પાડી છે તે પં. બેચરદાસ છે. દોશીનાં ગુજરાતી અનુવાદ અને ટિપ્પણો તેમજ છોટાલાલજીના ગુજરાતી ઉપોદઘાત પૂરતી છે. રાઇપસેલુઇય-સુત્ત' એ નામથી ગૂર્જર ગ્રન્થરત્ન કાર્યાલય તરફથી વિ. સં. ૧૯૯૪માં જે સંપૂર્ણ આવૃત્તિ પ્રસિદ્ધ થઈ છે તેનું સમ્પાદન પણ પં. બેચરદાસે કર્યું છે. આમાં પાઠાન્તર તેમજ મલયગિરિસૂરિકૃત પવિવરણુ, ત્યાર બાદ મૂળને ગુજરાતીમાં સારભૂત અનુવાદ, વિશેષનાગેને અને ખાસ ઉપયોગી ઐતિહાસિક શબ્દોને પૂછવાર અકારાદિ અનુક્રમરૂપ પ્રથમ પરિશિષ્ટ, ૬ટીકાગત શબ્દરૂપ દ્વિતીય અને પ્રતિમાને અંગેના શબ્દરૂપ તૃતીય પરિશિષ્ટ
૧ જુઓ જ. સા. સં. ઈ. (પૃ. ૬૦૪-૫). ૨ ડે.વૈદ્યની “અર્ધમાગધીના પરીક્ષક તરીકેની લાયકાત વિષે અહીં ટકેાર કરાઈ છે. ૩ આમાં ત્રિપાઠીની ભૂલે બતાવાઈ છે અને સુધારા કરાયા છે. ૪ વિ. સં. ૧પ૮રમાં રત્નસારરાસ રચનારા સહજસુન્દરે “પરદેશી” રાજાને રાસ રચ્યો છે. ૫ વ્યાકરણ અને કેશનાં અવતરણે અહીંથી ખસેડી ટિપ્પણમાં એના મૂળનાં નિર્દેશપૂર્વક અપાયાં છે. ૬ આમાં સંગીતને લગતા શબ્દ સંકળાયેલા છે.
Jain Education International
For Private & Personal Use Only
WWW.jainelibrary.org