________________ नवमः सर्गः 273 ___ अर्थ-हे कान्ते ! क्या किसी नौकरने आज तुम्हारी आज्ञा का भंग किया किसी ने हंसी मजाक में तुम से कोई अहंकार भरी बार कह दी है. शीघ्र षताओ // 26 // હે કાન્તા ! શું કેઈ નેકરે તારી આજ્ઞાને ભંગ કરેલ છે? કેઈએ ઠઠા મશ્કરીમાં તમને કોઈ માનહાની થાય તેવી વાત કહી છે? તે જલિ કહે. સરદા मयापि तेऽशेषनिदेशसाध्ये त्रुटिन काचिदिहिता कदाचित् / तथापि ते तन्वि ! न बुध्यते किं चिंता निदानं वद चन्द्रवक्त्रे ! // 27 // अर्थ-हे चन्द्रवदने ! मैंने भी जो 2 कार्य करने को तुमने मुझ से कहावे सब किये हैं. उनके करने में किसी भी प्रकार की त्रुटि मेरी और से नहीं हुई है. फिर भी हे तन्वि ! समझ में नहीं आ रहा है कि तुम्हारी चिन्ता का कारण क्या है ? // 27 // હે ચંદ્રાનને ! મને જે જે કાર્ય કરવાનું તમે કહેલું તે તમામ કામ કરેલ છે. તે કરવામાં કોઈ પણ પ્રકારની ખામી મારા તસ્કુથી થયેલ નથી. છતાં પણ હે તન્વાંગી! સમજાતું નથી કે તારી ચિંતાનું કારણ શું છે. સરકા सम्बन्धिनाकेन शुभे ! पुरन्ध्रया गर्विष्ठया वाऽथ कयाचिदुक्तम् / वार्ताप्रसङ्गे च कथाप्रसङ्गे मदादहंकारखशाविरुद्धम् // 28 // अर्थ-हे प्रिये ! मेरे किसी सम्बन्धी जनने या किसी गर्वीली पुरन्ध्रीने वार्तालाप के प्रसङ्ग मे या कथा के प्रसङ्ग में मद और अहंकार के वशवर्ती होकर क्या कोई ऐसी विरुद्ध बात कह दी है कि जो तुम्हें अरुचिकर हो. // 28 // હે પ્રિયે ! મારા કોઈ સમ્બન્ધીજને કે કોઈ ગર્વિલી નગરસ્ત્રીએ વાર્તાલાપના પ્રસંગમાં મદ અને અહંકારને વશ થઈને શું કઈ એવી વાત કહી છે કે જે તમને અણુગમતી હેય. ધર૮ प्राणप्रियेणोक्तमिदं निशम्य चन्द्रानना सा निजगाद गंगा। नाथ ! त्वदीयानुपमप्रभावात्संभाव्यते नैव तदत्र किञ्चित् // 29 // अर्थ-अपने प्राणप्रिय के द्वारा पूर्वोक्तरूप से कहे गये इस कथन को सुनकर चन्द्रानना गंगा ने कहा हे नाथ ! आपके अनुपम प्रभाव से ऐसा व्यवहार किसी का भी मेरे साथ नहीं हो सकता हैं // 29 // 35