SearchBrowseAboutContactDonate
Page Preview
Page 760
Loading...
Download File
Download File
Translation AI Generated
Disclaimer: This translation does not guarantee complete accuracy, please confirm with the original page text.
## Translation: **1721** [The *Prajñāpanā Sūtra* clearly states that the *ākāśāstikāya* is pervasive in its regions; (but) it is not pervasive in the *pṛthvīkāya*, nor is it pervasive in the *praddhā-samaya* (time-substance). / *Alok* is a region of non-living substance, it is very subtle, it is combined with infinite subtle qualities, it is less than the infiniteth part of the entire *ākāśa* (excluding *lokākāśa*, the entire *ākāśa* is a measure). The twenty-first, twenty-second, twenty-third, and twenty-fourth *thiggal*-island-ocean-world-alok-door-present four sūtras (Sū. 1002 to 1005) describe the pervasiveness and non-pervasiveness of the *ākāśa* form of *thiggal*, island-ocean, world, and *alok* from the *dharmaāstikāya* to the *praddhā-samaya*. The pervasiveness and non-pervasiveness of the *ākāśa* *thiggal* should be understood as the *ākāśa* *thiggal* from the review-'*thiggal*' word here. / The entire *ākāśa* is like a vast sheet. In the middle of it, the world appears like the *thiggal* (binding) of that vast sheet. / Therefore, the *lokākāśa* is called *thiggal*. / The first general question is - how is this *ākāśa* *thiggal* form of *lokākāśa* pervasive? Then, in a specific way, it is asked how many *kāyas* are pervasive from the *dharmaāstikāya* to the *traskāya*, even up to the ' *praddhā-samaya*'? The world is pervasive in the entire *dharmaāstikāya*, because the entire *dharmaāstikāya* is completely immersed in the world, therefore it is not pervasive in the region of the *dharmaāstikāya*, because what is completely immersed in something cannot be said to be immersed in one of its regions, but the world is pervasive in the regions of the *dharmaāstikāya*; because all the regions of the *dharmaāstikāya* are immersed in the world. / The same thing should be understood in the case of the *adharmaāstikāya*; but the world is not pervasive in the entire *ākāśāstikāya*, because the world is only a small part of the entire *ākāśāstikāya*, but it is pervasive in the region and regions of the *ākāśāstikāya*, as far as the *pudgalāstikāya*, the *jīvāstikāya*, and the *pṛthvīkāya* to the *vanaspatikāya*. / The subtle *pṛthvīkāya* etc. are pervasive in the entire world. / Therefore, it is also completely pervasive by them, but it is sometimes pervasive by the *traskāya*, sometimes it is not. / When the *kevali* performs *samudghāta*, then in the fourth time they pervade the entire world from their own *prātm* regions. / The *kevali* *bhagavān* is only within the *sakāya*, therefore at that time the entire world is pervasive in the *traskāya*. Apart from this, at other times the entire world is not pervasive in the *traskāya*. / Because living beings are only found in the *trasanāḍī*. Which is only one *rāju* wide and fourteen *rāju* high. / The *praddhā-samaya* pervades some part of the world and some part is not pervasive. / The *praddhā-kāla* is only in two and a half islands, not beyond. / Difference between ' *ākāśa* *thiggal*' and 'world' - First the world was described by the word ' *ākāśa* *thiggal*', now the same is described by the word 'world' in general. / Therefore, there is a difference between specific and general. / The description related to 'world' is the same as ' *ākāśa* *thiggal*'. / / Fifteenth *indriyapada*: First *uddeśaka* ends. / / 1. *Prajñāpanā*. *Malay*. *Vṛtti*, page number 307-305.
Page Text
________________ 1721 [ प्रज्ञापनासूत्र आकाशास्तिकाय के प्रदेशों से स्पष्ट है; (किन्तु) पृथ्वीकाय से स्पष्ट नहीं है, यावत् प्रद्धा-समय (कालद्रव्य) से स्पष्ट नहीं है / अलोक एक अजीवद्रव्य का देश है, अगुरुलघु है, अनन्त अगुरुलघुगुणों से संयुक्त है, सर्वाकाश के अनन्तवें भाग कम है (लोकाकाश को छोड़कर सर्वाकाश प्रमाण है।) विवेचन-इक्कीस-बाईस-तेईस-चौवीसवा थिग्गल-द्वीपोदधिलोक-प्रलोकद्वार-प्रस्तुत चार सूत्रों (सू. 1002 से 1005 तक) में आकाशरूप थिग्गल, द्वीप-सागरादि, लोक और अलोक के धर्मास्तिकायादि से लेकर ग्रद्धा-समय तक से स्पृष्ट-अस्पृष्ट होने की प्ररूपणा की गई है। आकाशथिग्गल के स्पृष्ट-प्रस्पष्ट को समीक्षा-'थिग्गल' शब्द से यहां आकाशथिग्गल समझना चाहिए / सम्पूर्ण आकाश एक विस्तृत पट के समान है। उसके बीच में लोक उस विस्तृत पट के थिग्गल (पैबन्द) की तरह प्रतीत होता है / अतः लोकाकाश को थिग्गल कहा गया है / प्रथम सामान्य प्रश्न है—इस प्रकार का आकाशथिग्गलरूप लोकाकाश किससे स्पृष्ट अर्थात् व्याप्त है ? तत्पश्चात् विशेषरूप में प्रश्न किया गया है कि धर्मास्तिकाय से लेकर त्रसकाय तक, यहाँ तक कि 'अद्धा-समय' तक से कितने कायों से स्पष्ट है ? लोक सम्पूर्ण धर्मास्तिकाय से स्पष्ट है, क्योंकि धर्मास्तिकाय पूरा का पूरा लोक में ही अवगाढ है, अतएव वह धर्मास्तिकाय के देश से स्पृष्ट नहीं है, क्योंकि जो जिसमें पूरी तरह व्याप्त है, उसे उसके एक देश में व्याप्त नहीं कहा जा सकता किन्तु लोक धर्मास्तिकाय के प्रदेशों से व्याप्त तो है ही; क्योंकि धर्मास्तिकाय के सभी प्रदेश लोक में ही अवगाढ हैं / यही बात अधर्मास्तिकाय के विषय में समझनी चाहिए; किन्तु लोक सम्पूर्ण प्राकाशास्तिकाय से स्पष्ट नहीं है, क्योंकि लोक सम्पूर्ण आकाशास्तिकाय का एक छोटा-सा खण्डमात्र ही है, किन्तु वह आकाशास्तिकाय के देश से और प्रदेशों से स्पष्ट है, यावत् पुद्गलास्तिकाय से, जीवास्तिकाय से तथा पृथ्वीकाय से लेकर वनस्पतिकाय से स्पृष्ट है / सूक्ष्म पृथ्वीकायादि समग्र लोक में व्याप्त हैं / अतएव उनके द्वारा भी वह पूर्ण रूप से स्पृष्ट है, किन्तु त्रसकाय से क्वचित् स्पृष्ट होता है, क्वचित् स्पृष्ट नहीं भी होता / जब केवली, समुद्घात करते हैं, तब चौथे समय में वे अपने प्रात्मप्रदेशों से समग्र लोक को व्याप्त कर लेते हैं / केवली भगवान् सकाय के ही अन्तर्गत हैं, अतएव उस समय समस्त लोक त्रसकाय से स्पष्ट होता है। इसके अतिरिक्त अन्य समय में सम्पूर्ण लोक त्रसकाय से स्पष्ट नहीं होता / क्योंकि सजीव सिर्फ त्रसनाडी में ही पाए जाते हैं। जो सिर्फ एक राजू चौड़ी और चौदह राजू ऊँची है / श्रद्धा-समय से लोक का कोई भाग स्पष्ट होता है और कोई भाग स्पष्ट नहीं होता / प्रद्धा-काल अढ़ाई द्वीप में ही है, आगे नहीं। ___ 'पाकाशथिग्गल' और 'लोक' में अन्तर–पहले लोक को 'आकाशथिग्गल' शब्द से प्ररूपित किया था, अब इसी को सामान्यरूप से 'लोक' शब्द द्वारा प्रतिपादित किया गया है / इसलिए विशेष और सामान्य का अन्तर है / 'लोक' संबंधी निरूपण 'आकाशथिग्गल' के समान ही है / ' // पन्द्रहवाँ इन्द्रियपद : प्रथम उद्देशक समाप्त // 1. प्रज्ञापना. मलय. वृत्ति, पत्रांक 307-305 Jain Education International For Private & Personal Use Only www.jainelibrary.org
SR No.003483
Book TitleAgam 15 Upang 04 Pragnapana Sutra Stahanakvasi
Original Sutra AuthorShyamacharya
AuthorMadhukarmuni, Gyanmuni, Shreechand Surana, Shobhachad Bharilla
PublisherAgam Prakashan Samiti
Publication Year1983
Total Pages1524
LanguagePrakrit, Hindi
ClassificationBook_Devnagari
File Size37 MB
Copyright © Jain Education International. All rights reserved. | Privacy Policy