Disclaimer: This translation does not guarantee complete accuracy, please confirm with the original page text.
[166] [Prajñāpanasūtra does not go, does not see, does not eat / There, those who are born from non-self-awareness are of two kinds, namely, those who are born from immediate birth and those who are born from gradual birth / There, those who are born from immediate birth do not go, do not see, do not eat / There, those who are born from gradual birth are of two kinds, namely, those who are sufficient and those who are insufficient / There, those who are insufficient do not go, do not see, do not eat / There, those who are sufficient are of two kinds, namely, those who are useful and those who are useless / There, those who are useless do not go, do not see, but eat / There, those who are useful do know, do see, and do eat / Therefore, O Gautama! It is said that some do not know, while some do eat / [998 Pr.] Bhagavan! Do the Vaimānika Devas know, see, and eat those Nirjarapudgalas? [968 U. Gautama! Just as the statement related to humans (in Sū. 996) has been said, in the same way, the statement of the Vaimānikas should be understood. The special thing is that the Vaimānikas have been said to be of two types / They are as follows: Māyī-Mithyādṛṣṭi-Upapannka and Amāyī-Samyagdṛṣṭi-Upapannka / Of these, those who are Māyī-Mithyādṛṣṭi-Upapannka do not know, do not see, but eat. Of these, those who are Amāyī-Samyagdṛṣṭi-Upapannka have been said to be of two types. They are as follows: Anantaropapannka and Paramparopannka / Of these, those who are Anantaropapannka (born immediately) do not know, do not see, and eat. Of these, those who are Paramparopannka are of two types / Namely, sufficient and insufficient. Of these, those who are insufficient do not know, do not see, and eat. Of those who are sufficient, they have been said to be of two types: useful and useless / Those who are useless do not know, do not see, but eat. Of these, those who are useful do know, do see, and do eat / For this reason, O Gautama! It is said that some do not know, while some do eat / Discussion-Eleventh Prāhāradvāra-In the present four sūtras (from Sū. 665 to 998), the description of the Nirjarapudgalas knowing, seeing, and eating has been done in twenty-four Daṇḍakas. The meaning of the question and answer-The meaning of the present question is that the nature of the Pudgalas is to be transformed into various forms, therefore, when the appropriate material is available, the Nirjarapudgalas can also be transformed into the form of food. When they are transformed into the form of food, then do the Nairyikas eat that Nirjarapudgalas knowing and seeing them, or do they eat them without knowing and seeing them? The meaning of the answer given by Bhagavan is also of the same kind-They eat without knowing and seeing, because those Pudgalas (atoms) are extremely subtle and therefore invisible to the sense organs like eyes, etc., and the Nairyikas are devoid of the knowledge of Avadhijñāna which is capable of knowing the Karmanśarīrapudgalas. The meaning of the question and answer should be understood in the same way everywhere.' 1. Prajñāpanā. Malaya. Vṛtti, Patrāṅka 304 /