SearchBrowseAboutContactDonate
Page Preview
Page 90
Loading...
Download File
Download File
Translation AI Generated
Disclaimer: This translation does not guarantee complete accuracy, please confirm with the original page text.
The third Prabhrita, the field of the moon and sun's **Oobhas** (radiance), the field of **Ujjoy** (illumination), the field of **Tav** (heat), and the field of **Pagas** (light). 24. P. - What are the fields where the moon and sun **Oobhas**, **Ujjoy**, **Tav**, and **Pagas**? Please tell me. U. - There are twelve **Pativvatti** (interpretations) as follows: 1. Some say that the moon and sun **Oobhas**, **Ujjoy**, **Tav**, and **Pagas** on one island and one ocean. 2. Some say that the moon and sun **Oobhas**, **Ujjoy**, **Tav**, and **Pagas** on three islands and three oceans. 3. Some say that the moon and sun **Oobhas**, **Ujjoy**, **Tav**, and **Pagas** on half of four islands and half of four oceans. 4. Some say that the moon and sun **Oobhas**, **Ujjoy**, **Tav**, and **Pagas** on seven islands and seven oceans. 5. Some say that the moon and sun **Oobhas**, **Ujjoy**, **Tav**, and **Pagas** on ten islands and ten oceans. 6. Some say that the moon and sun **Oobhas**, **Ujjoy**, **Tav**, and **Pagas** on twelve islands and twelve oceans. 7. Some say that the moon and sun **Oobhas**, **Ujjoy**, **Tav**, and **Pagas** on forty-two islands and forty-two oceans. 1. **Avabhasayanti** (illuminate), **Avabhaso** (illumination) is also used for knowledge, therefore, to differentiate, it is said **Udyotayanti** (radiate). **Udyoto** (radiation) is known in the world with different meanings, like **Atap** (sunlight) for the sun and **Prakash** (light) for the moon. However, the word **Atap** is also used for the moon's light, as it is said "**Chandrika** (moonlight), **Kaumudi** (moonlight), **Jyothsna** (moonlight), and **Chandragata** (moonlight)". Similarly, the word **Prakash** is also used for the sun's light. This is understood by many, therefore, to understand the meaning, both words are used together, which have the same meaning. **Tapayanti** (heat) and **Prakashayanti** (illuminate) are the verbs. - Sanskrit Commentary
Page Text
________________ तृतीय प्राभृत चंदिम-सूरियाणं ओभासखेत्तं उज्जोयखेत्तं तावखेतं पगासखेत्तं च २४. प. - ता केवइयं खेत्तं चंदिम-सूरिया ओभासंति, उज्जोवेंति तवेंति पगासेंति ? आहिएत्ति वएज्जा, उ. - तत्थ खलु इमाओ बारस पडिवत्तीओ पण्णत्तओ तं जहा - तत्थेगे एवमाहंसु - १. ता एगं दीवं एगं समुद्द चंदिम-सूरिया ओभासेंति उज्जोवेति तवेंति पगासेंति' एगे एवमाहंसु, एगे पुण एवमाहंसु - २. ता तिण्णि दीवे, तिण्णि समुद्दे चंदिम-सूरिया ओभासेंति जाव पगासेंति एगे एवमाहंसु, एगे पुण एवमाहंसु - ३. ता अद्धचउत्थे दीवे, अद्धचउत्थे समुद्दे चंदिम-सूरिया ओभासेंति जाव पगासेंति एगे एवमाहंसु, एगे पुण एवमाहंसु - ४. ता सत्तदीवे, सत्तसमुद्दे चंदिम-सूरिया ओभासेंति जाव पगासेंति एगे एवमाहंसु, एगे पुण एवमाहंसु - ५. ता दसदीवे, दससमुद्दे चंदिम-सूरिया ओभासेंति जाव पगासेंति एगे एवमाहंसु, एगे पुण एवमाहंसु - ६. ता बारसदीवे, बारससमुद्दे चंदिम-सूरया ओभासेंति जाव पगासेंति एगे एवमाहंसु, एगे पुण एवमाहंसु - ७. ता बायालीसं दीवे, बायालीसं समुद्दे चंदिम-सूरिया ओभासेंति जाव पगासेंति एगे एवमाहंसु, १. अवभासयन्ति, तत्रावभासो ज्ञानस्यापि व्यवहियते अतस्तद्व्यवच्छेदार्थमाह-उद्योतयन्ति, स चोद्योतो यद्यपि लोके भेदेन प्रसिद्धो यथा सूर्यगत आतप इति, चन्द्रगतः प्रकाश इति, तथाप्यातपशब्दश्चन्द्रप्रभायामपि वर्तते, यदुक्तम् 'चन्द्रिका कौमुदी ज्योत्स्ना, तथा चन्द्रगत:स्मृतः इति' प्रकाशशब्दः सूर्यप्रभायामपि, एतच्च प्रायो बहूनां सुप्रतीतंतत एतदर्थप्रतिपत्यर्थमुभयसाधारणं भूयोऽप्येकार्थकद्वयमाह तापयन्ति प्रकाशयन्ति आख्याता इति । - संस्कृतटीका
SR No.003459
Book TitleSuryaprajnapti Chandraprajnapti
Original Sutra AuthorN/A
AuthorMadhukarmuni, Kanhaiyalal Maharaj, Shobhachad Bharilla
PublisherAgam Prakashan Samiti
Publication Year1989
Total Pages302
LanguageHindi
ClassificationBook_Devnagari, Agam, Canon, Geography, agam_suryapragnapti, & agam_chandrapragnapti
File Size4 MB
Copyright © Jain Education International. All rights reserved. | Privacy Policy