Disclaimer: This translation does not guarantee complete accuracy, please confirm with the original page text.
24
Dasha Shruta Skandha Sutra
**Param-dubbigandha** = having a very strong foul smell, **Paraloe** = the other world
**Paralog-vai** = one who believes in the other world, **Parikilayasaao** = all kinds of afflictions
**Parikkhittam** = surrounded
**Pariggahao** = attachment, meaning possessiveness
**Parighetavva** = should be held
**Parichiy-suy** = one who knows all the scriptures
**Parithavitte** = to give up
**Parithavaniya** = see **Uccar-pasavan**
**Parinaae** = known, abandoned, left
**Parinah-aroh-parinah** = see **Parinah**
**Parittam** = those that are counted (lack of equipment)
**Paritappanti** = cause pain
**Parinivvayanti** = by giving up worldly sorrows
they are peaceful-minded
**Parinivvavayam** = as much as is appropriate
**Parinivvue** = having ended all sorrows, attained liberation
**Pariyae** = in the sense of restraint
**Pariyarent** = they cause to engage in sexual intercourse
**Pariyaveyavva vvo** = torment
**Parisan** = the assembly, the audience
**Pariso** = the assembly
**Paris** = the assembly
**Paribhasi** = see **Ratiniy Paribhasi**
**Parisujjhai** = becomes pure
**Paruveti** = they explain
**Pavao** = water-hall, well
**Paval-bhoyanam** = coral, meaning new leaves or buds to eat
**Pavikaththai** = praises himself
**Pavithth-vidhito** = to keep household equipment
within limits
**Pavinei** = removes, takes away
**Pavvaie** = those who have become monks, meaning they have taken up the life of a sage
**Pavvajja** = become a monk
**Pavvayagge** = on the top of the mountain
**Pasththaram** = art teacher or dharma teacher. Student of dharma scriptures
**Passami** = I see
**Pasevitta** = serve
**Pahanae** = strikes
**Pahanay** = see **Savva-dukkh-pahanay**
**Pauggattaae** = for use
**Paunai** = follows
**Paunitta** = follow
**Paunajja** = obtain
**Paubbhunya** = had appeared
**Pae** = of the feet
**Padihariy** = those who are to be returned
**Panam** = water
**Panagass** = of water