Disclaimer: This translation does not guarantee complete accuracy, please confirm with the original page text.
## Sixth Chapter
## With Hindi Commentary
**227**
If so, then he should strive to walk on that path. Upon seeing a terrified creature, he should first look at the ground for a distance of a *yuga-maatra*. Even then, if a terrified creature is visible, he should lift his feet or contract them and walk slowly. "**Tirinchham-tiryag va padau vidhay parshvatah padanyasam kritvetyartha**" - meaning, he should walk with his feet sideways, along the edges. The meaning of this statement is that he should engage in the act of walking with *irya-samiti* in such a way that no harm is caused to those creatures. However, he should not walk with ease without seeing the creatures. Because, like a virtuous person, he should engage in every action with effort. If he engages in actions like walking without effort, then there is a fear of both restraint and the soul being violated. The essence of the entire statement is that he must follow the virtuous path in every way.
Even while practicing virtuous conduct in every way, he still has a bond of love with his own clan (caste). He does not become completely free from them. His bond of love with them does not break. Therefore, it is appropriate for him to beg for alms only from his own people. The conclusion is that, while following the right path, the virtuous person, due to his unbroken bond of love with his clan, begs for alms from them. This also proves that only the devotee endowed with the aforementioned qualities can earn a living by begging for alms from his own clan, not anyone else. Another point that emerges from this is that the devotee who has a bond of love with his clan will beg for alms from them, but the one who has broken that bond can also beg from an unknown clan. That is why the sutra repeatedly states that the monk can beg from an unknown clan.
In the next sutra, the sutra-maker describes how a monk who carries an image should accept alms when he goes to his own clan for alms.
**Tath se puvvagamane-nam puvautte chaulodane pacchautte bhilin-suve, kappati se chaulodane padigghitte, no se kappati bhilin-suve padigghitte.** **Tath nam se puvvagamane-nam puvautte**