Disclaimer: This translation does not guarantee complete accuracy, please confirm with the original page text.
## The Fifth Stage
**With Hindi Commentary**
**Verse 15:**
Just as burnt seeds do not sprout again, so too, when the seeds of karma are burnt, the sprouts of existence do not arise.
**Word-by-word meaning:**
* Jaha - Just as
* Daddhanaam - Burnt
* Beejaanaam - Seeds
* Pun - Again
* Ankuraah - Sprouts
* Na Jaayanti - Do not arise
* Issi Prakaar - In the same way
* Karma - Karma
* Beejeshu - In the seeds
* Daddheshu - When burnt
* Bhavaankuraah - Sprouts of existence
* Na Jaayanti - Do not arise
**Meaning:**
Just as burnt seeds do not produce sprouts, similarly, when the seeds of karma are burnt, the sprouts of birth and death cannot arise.
**Commentary:**
This sutra uses an analogy to explain that liberated souls do not experience rebirth. Just as burnt seeds cannot sprout, similarly, when the seeds of karma are burnt, the sprouts of birth and death cannot arise. Liberation is not the result of any particular karma, but rather the result of the destruction of karma. Karma is the sole reason why the soul is trapped in the cycle of existence. If this root cause (karma) is eradicated, the soul will enter its own true nature and attain Nirvana without a doubt. Therefore, one should always strive to destroy the seeds of karma to free oneself from worldly pleasures, sorrows, fears, and anxieties.
**Note:**
The use of the sixth case ending "daddhanaam" instead of the fifth case ending "daddhebyah" in the sutra "daddhebyah beejeshyah panchami" further emphasizes that the soul is not inherently trapped in the cycle of existence, but rather gets caught in it due to the influence of karma.
**The Sutra-kar now describes the final stage of Samadhi:**
**Verse 16:**
**Original:**
* चिच्चा ओरालियं बोंदि नाम-गोयं च केवली ।
* आउयं वेयणिज्जं च छित्ता भवति नीरए ।। १६ ।।
**Translation:**
* Having abandoned the bond of attachment, the name, the lineage, and the state of being a Kevali,
* The lifespan, the feeling of existence, and the mind are all cut off, becoming like a lotus in water.
**Original:**
* त्यक्त्वौदारिकं बोंदिं नाम गोत्रं च केवली ।
* आयुष्कं वेदनीयं च छित्त्वा भवति नीरजः ।। १६ ।।
**Translation:**
* Having abandoned the bond of attachment, the name, the lineage, and the state of being a Kevali,
* The lifespan, the feeling of existence, and the mind are all cut off, becoming like a lotus in water.