________________
-163 ]
NOTES
343
out that a Silāmegha, king of Ceylon, associated with the composition of the Sinhalese treatise, Siya-bas-lakara, is known about the time whịch is reasonble for the Lilāvati, viz., circa 800 A. D.' 149) ataugh. The rendering
hà: perhaps indicates that the commentator had before him a reading like Y ER. Tako - fafa (good) luck. 151) Why not 1521 ? PERHUTT= »it Hiftor:. It is not unlikely that the commentator is acquainted with the gloss in MS. P. : compare the notes para ATTATGT, an etc. 152) = fa. #TE = 89, rather than $461 (. VIII, iv, 219 ), as the sense requires here. Elsewhere Hemacandra records this word in another form : direita , 6-98; compare Maräthi F19501; Guj. Alyset. 153) STAGE Inst. pl. for Loc. pl., quite a normal phenomenon in Prākrit: these are often interchangeble, perhaps under the influence of popular speech, for in Apabhramśa we get identical forms in Inst, and Loc. pl. See A. M. Ghatge: Instrumental and Locative in Amg., Indian H. Quarterly XIII, 1. pp. 52-58. Neither the gloss 37Set: nor the improved reading of B, STATYTIH, is quite to the point. 155) The com. not only knows the alternative reading OPTG (besides the one, possibly STAT, interpreted by him) but his text as preserved in B also reads 1977 ( through scribal slip 10); compare यशस्तिलकचम्पू-साम्ना दानेन भेदेन यत्कार्यं नैव सिध्यति। तत्र दण्डः प्रयोक्तव्यो नृपेण श्रियमिच्छता॥ STAAN ang TRE TË I QETTI 77 Fan faqarli: 11 III. 91–92. 157) Better BRI in the com. 158) It is a favourite theme in aifels like the रत्नावली of हर्ष and in सहकs like the कर्पूरमञ्जरी of राजशेखर where it is prophesied about the heroine-princess that her husband would be a universal monarch. It is interesting to note that, like लीलावती. रत्नावली too is the daughter of the king of PE, and the prophesy about her runs thus: Haa: RESET great C alarst Freellaer TSEIT: TOT O fogla #MORATAT TGT facuatia 1 Act. IV. ar in the sense of 'choosing', 160) In that the word out is both Mas. and Neu. VIII. i. 33. :163) The reading of the text, the gloss and the com. are agreed in taking the word 3TTEFI; thus we have both 3116T and an in the sense of anya, afa etc.; seeVIII. ii. 158, 17° 6-10, and PSM. Under 431 below the com. quotes as it were a sūtra, namely, Taani, the source of which I have not been able to trace.
164-214) Next morning I started from the camp, attended by a choice retinue, and soon reached the shore of the ocean, wherein the bridge, which marks the daring feat of the Monkey-chief, still commemorates Rāma's activities (Ocean, its shore etc. described 165-75). After paying respects to Ramešvara I boarded a boat with my attendants. Before we crossed the ocean, there started such a terrific gale that our boat was blown off to the confluence of river Godavari on the eastern shore, and it wrecked on a boulder. Thereafter, seated on a wooden board I reached the mouth of river Godāvari. Boatsmen told me that all my attendants were no more; they consoled me in my adversity and encouraged me to try for a better future. Deferring to their advice I dissuaded myself from committing suicide, and mourned my sad lot. I decided to start again on the same mission and proceeded towards the camp following the directions of boatsmen. I entered a forest and reached the Sapta. Godāvari.Bhima.
Jain Education International
For Private & Personal Use Only
www.jainelibrary.org