________________
-34]
सदन. The reading of B सुहासीणो etc. makes the context more clear. 24) चंदज्जुय see also 31 below. Elsewhere slight difference in spelling is seen : चंदोज कुमुदम् । स्वार्थ के चंदोज्जयं । दे. ना. 3. 4: Trivikrama observes thus ( I. iv. 121 ) : चंदेनं रणद्धअं कुमुदन् । चन्द्रेण द्योतत इति चंदोज्जं । रजनिध्वजम् । B retains perhaps. to fulfil the rule (हैम. VIII. ii. 79 ) in which some Mss. read चन्द्र or वन्द्र. Immediately after फामणिपईवा, noted above under 4, Trivikrama has an illustration (I. i. 22 ) like this : ज्योत्स्नापूरितकोशः जोहाऊरिदकोसो, which is possibly based on this verse. वाग्भट in his काव्यानुशासनम् ( Bombay 1915 p. 21 ) quotes this verse in this manner (the wrong spacing of the printed text being adjusted) : देश्यानां प्राकृताद्युक्तो मुग्धोक्ता च न दोषः । तत्र प्राकृते यथा ' जुन्ह कांस्य कोस कंनिधवले सवंगगंधुकडे णिन्त्रिग्धं घरदीहियापु सरसं बेबंतओ मासलम् । आसाएइ सुतंजु एंजियत्रो तिनिछपाण सर्व उम्मिलन्तदलावलं परिगऊ चंदुजए छपउ ॥' अत्र तिर्मिछि मकरन्द इति देश्य: ।. Some of the variants are covered by the readings of our Mss. g is found in P, while and सरसं in B. The metre is शार्दूलविक्रीडितम् 25) The सरस्वतीकण्ठाभरणम् ( काव्यमाला, ed., Bombay 1234, p. 529) quotes this verse to illustrate the figure of speech मालादीपक in this form : माला यथा । इमिणा सरएण ससी ससिणा वि पिसा णिसाई ( v. 1. मिसाए ) कुमुअवणम् । कुमुअवणेण अ पुलिगं पुलिणेण अ सोहए हंसउलम् ॥ २०५ ॥ Expecting perhaps the fourth quarter to contain 18 मात्राs, the editor has a footnote: अत्रैकमात्राया न्यूनत्वाच्छन्दोदोषः प्रतिभाति. Some one appears to have changed सहइ to सोहए to bring it nearer its Sanskrit counterpart. In the second line in both the places, may be a misreading of ; and fa of B is a more meaningful improvement on व 26 ) A reading like मणहरो would be better for metre. णिसा मेह has no object; so we may construe, with the com.: O beloved, hear, there is the cackling of swans etc. The com. does not confirm the reading Яngt of в which cannot qualify हंससंलावो. The com. शारदी शरच्छ्री 27 ) Better सीयलायंत शीतलायमान 28 ) The change of म to व is more usual in अपभ्रंश than in earlier प्राकृत (Pischel 251 ): म > > व; and व stands for वँ (see the readings on हम VIII. iv. 397 ), though here it has the value of a double consonant. Is it that the basic reading was णिम्मल ? 29 ) Better render संभावनैक than संभावनीय; their hearts set on greeting the day' The context here is of moon it प्रदोषसमय : so there is no question of सूर्योदय here. Possibly the चक्रवाक birds mistake the bright moonlight for day light and try to meet their mates. Note चक्कवाय is neuter; it stands for the males and females together (चक्रवाक मिथुनानि ). In the समराइच कहा, the subject being a parrot and his mate predicates like गयाई, निवडिय इं are used, p. 87. Construe पेच्छा like णिन मेइ in 26 above. Both the forms hand विणा are available. 30 ) सप्तपत्र = सप्तपर्ण विशेहविज्जतं = विलोभ्यमानम्. The com. uses अवेदयन्तः for अवेदयमानाः from विदू 10 A. वेश्यते. 31 ) The author has in his mind the imagery of a lover kissing his beloved. The figure of speech is उत्प्रेक्षा. तारा = a star, or the pupil of the eye. 33 ) किं पि cannot qualify अरव्त्र कहूं, so rather कं पि. Both मत्त and मेत for मात्र are allowed by gram nar (Pischel § 109 ). There would not be any difference in the pronunciation of सुहयम्ह and सुइयं म्ह. सुदयं = सुखदां or सुभगाम्. This reminds us of पर्वती's request to शित्र in the कथामरित्सागर (p. 2, verse 23 ): ततः प्रोवाच गिरिजा प्रसन्नोऽसि यदि प्रभो । रम्यां कांचित् कथां ब्रूहि देवाद्य मम नूतनाम् ॥ 34 ) Looking to the fact that the poet is speaking in the first person ( अम्हारिसे हे 37, मं 38 ) णे cannot stand here for अनेन as the gloss suggests; it is
=
Jain Education International
NOTES
For Private & Personal Use Only
331
www.jainelibrary.org