________________
NOTES
*147
mentioed. Pe the cor Kám
Page 173--lines: 8) The expression Tutust etc. is really out of place, because they are now husband and wife; the whole atmosphere, therefore, is a bit artificial though quite catching and romantic. 17) Either the whole episode is a later addition, at a second thought; or we need here a sentence 711 foretatt FETETETT I. Once the friends had gone out (p. 172.4), but they were again called in to arbitrate this dispute. The context does not suffer, even if this episode is omitted. 25) #E+TAAT=Hifant ? 32) faut is situated right on the sea-shore; and its southern fortwall is washed by the waves of the ocean. 35) Read #1 999 Teori.
Page 174-lines: 7 Here is a quem in four lines: each line opens with 6 and a number of TTS (-U-); so it may be called in general fat or in particular for (as defined by some). 14) The metre is , see the note on p. 171.18. 20) These factes are also known by the name छप्पण्णय or षट्प्रज्ञs. 21) (1) प्रहेलिका is a riddle or conundrum' thus defined in the Kävyädaréa (III.97) which enumerates sixteen sub-types of it: *TETTIIfaalay T ATUTUTI qroqHTE ry 41: fot: 11. Bāņa mentions it - Fitfaç 3777747-131547 - faraîtTGT T - Tiffaftar TC4 TIGHT: (ed. PETERSON, Bombay 1900, p. 7, line 22; see his notes on the same, especially the extracts from the com.). See also Dr. P. V. KANE's notes on the Sāhityadarpana I.2, p. 23 f (Bombay 1951). The Kāmasutra (1.3) puts it as one of the कलाs. The reading (2) बूढाओ is uncertain; P reads instead चूलाओ. Is it गूढाओ? (3) अंतिमFTTT37f , which is also known as sahih. On this see P. K. GODE: The history of the Art of capping verses, in the Dr. S. K. Belvalkar Felicitation Volume (Delhi 1957), pp. 169-74. These three, according to Uddyotana, are quite popular, current even among the cowherd boys. 25) (4) farchet-According to the definition given by the author the last syllable also should have been an alphabet. PETERSON in his notes, referred to above, gives an illustration which has bindus in the first and the last syllables.
Page 175-lines: 3) acqfare? (5) The name of this riddle is 37° or gifagant. The first line gives a clear definition of this. 4) This line and the illustrated verse are in Sanskrit. 10) (6) Trate of which so many alternatives or varieties are known, arising out of grammatical or dialectal etc. variations. See. Hema. Kāvyānusasana, v. 4 (Bombay 1938), p. 323, especially the Viveka. 14) By Set the author has the standard dialect (either TETTI or strat) in view: that is why he mentions also अपभ्रंश, पैशाची and मागधी. 15) गूढत्तर is an important variety of प्रश्नोत्तर which is illustrated by Haribhadra also in his समराइच्चकहा pp. 610 f. 21) (7) पट्ठळं (=960tef or poatef?). 23) The author is using some explanatory words in Sanskrit. #: Tyfa feuz: etc. is a good pm19, with three pādas in Sanskrit and one Prākrit.
Page 176 - lines: 1) (8) 3777546 is illustrated in the Notes of PETERSON referred to above thus: अक्षरस्य वर्णस्य च्युतिर्यत्र तदक्षरच्य तकं यथा-कुर्वन्दिवाकरश्लेषं दधच्चरणडम्बरम् । देव यौष्माकसेनायाः करेणुः T RAHT 11 377 #TOTY141 codat fermenterianfar: 1. 4) (9) #17164794 is thus illustrated in the Notes of PETERSON referred to above: HTETT THE FATTY T-sfeefe l foc TTTT: 1 fat: 04: Stater frosa: ufanisa : 11 factif#T<H17T04A CETTETEL tafa: 1. See also Hemacandra's Kāvyānušāsana, v. 4 (Bombay 1938), p. 315. 6) (10) farceur. 9) (11) TTTT915H, Kāvyānušāsana p. 323. 13) (12) HUHT—what is intended to be said is not apparently said. 15) (13) 44-TreT or TTEET, seems to indicate the central theme. 17) (14) qt =. The Kāvyānušāsana (p. 321) Viveka, illustrates what is called quart:, certain syllables being arranged in the lotus. One author gives two illustrations. 21) (15) Trey. In both the gāthās the second half is identical. 25) (16) s e p . The prose lines explain the significance; OT as well as up (= gf gag f). 30) (17) TTTTTTTH. The idea underlying this is explained in line 31. 32) (18) TTTT7fea. The first letters of the four quarters of the Gāthā are meant.
Page 177-lines: 1) Better combine the readings of both J and P, and read thus with a little emendation are a far #THAT. 2) acqoute= 93. See my paper on the gouf4-TTET in JOR, vol. XI, 4, Baroda 1962. 15) fagrarget is on the shore and close to the forest. 28) Here is a catching discourse on Samyaktva, religious faith or spiritual conviction, which is a shelter and safety to the soul in Samsāra. It is likened here to 'a plank in the sea', 'a caravan in the forest, 'a track in the thicket', 'a lake in the desert', 'food in famine', 'fire in winter', 'the wish-giving jewel for the poor', 'a supporting branch in a rushing stream', 'armour on the battle-field', 'sun in darkness'. 'a lake in the burning forest', 'a supporting branch on a precipice', etc.
Jain Education International
For Private & Personal Use Only
www.jainelibrary.org