SearchBrowseAboutContactDonate
Page Preview
Page 345
Loading...
Download File
Download File
Translation AI Generated
Disclaimer: This translation does not guarantee complete accuracy, please confirm with the original page text.
The garment falls from the woman, and the knee-binding loosens. Even tightly bound hair falls loose, due to the mischief of the wicked, the affection of distant brothers is destroyed. The sun, like a lotus, becomes dusty and begins to set. The hips shift. The pair of eyes become restless and turn. The body sends out sweat-laden rays, but the water-bearer prevents them. The sweat becomes excessive. Rambha, like a new Kadali tree, begins to sway, trembling even more from the wind of love. O God, Tilottama experiences sorrow every moment, and Urvashi experiences sorrow from separation. O Lord, Menaka, like a fish in a little water, becomes distressed from the heat of the sun's rays. Thus, O Kamadeva, destroyer of demons, listen and make your mind beautiful. Having given the messenger a seat, clothes, and ornaments, and having spoken to him, he said to the one who torments the three worlds: "It is not right to be angry with your elder brother, from the Himalayas to the sea. Who is the moon and who is the group of his rays? Who is the ocean and who is the king? My brother Bharat's well-being is good. The well-being of the king of the Kuru dynasty is good. Who are the water waves like the ocean? Who are you and who is Bharat? This choice (or discrimination) is not good for the wise. The well-being of the silent (them) is good! The well-being of the bowing-down Kumar is good. The well-being of the king's family is good. Should I worship the Kalpavriksha with flowers? Should I water the ocean with water from my hand? Should I light a lamp in front of the sun? The well-being of the king is good!" The messenger said, "O King, the well-being is good, the well-being of the entire group of kings is good. I am humble, should I address you, the wise ones light lamps? You are the only heir apparent. For Private & Personal use only
Page Text
________________ लठणरियणु वियलणारिहिणावीवंधण चिडरलारुददवंधुधिपसिदिखाहवलंबुसवर साणायल चलश्चललायणजअलबत्दासश्यंगुधूढसेउबर साणवरलाश्वडावश्य स्वार्थवादलविहखशदेवतिलन्निमतिलतिखविडशविरदंउच्चसउवाश्मीपश्मााणवथा वयपापिय पिजसंतप्यविमरमणिय एम्वथुतदादिमनधासण शिवसलमपुकिळस सासण हिमशरिजलहिमशमदिरामहो कसलखमलरहहोमडलायहो कुसलखउकुरु बसणरेसहा कुसखुजलहरणिम्घासहो कुसलुखम्पामिविणमिङमारहो कुसलय खिद्ययाशिवयरिचारदो दूर्वतरकसलपरिददो कुसलुगाहणिहिलहोनिवर्मिदहो एकजे अक्कुसलसहितकठिठबईहरिदेव परिसपिठाचारहर्वधुङगङजशासपिस । एकतरु रविमलकिरणारंपंकदह ताशनिवारजलहसाधारणाली सोसोदायाने मटा खणसुधम्मदाकणसचासाचत सदारूयणसाथणा तिजगगाड्णाइसिउण्डन्न ताकासमहरुकाकरकरमलकासमईकाजलकखालकावडसरवकवणाकरखवाय हरवद्रावरणस्वरकप्परूरकारकसमाहाचामारयणायस्करसाललासचामाहाडी अनपदाववाहमि हनिहाणुर्कियसवाहमि तायोपचएसडजेरबजायरान नारी के ऊपर का वस्त्र गिर जाता है, और नीवि-निबन्धन खुल जाता है। पक्का बँधा हुआ भी केशभार खुल पत्ता-दुष्टों के द्वारा अन्तर पैदा कर देने पर दूरस्थ भाइयों का स्नेह नष्ट हो जाता है, सूर्य कमलों के जाता है, रज होने लगता है, श्रोणीतल खिसक जाता है । नेत्रयुगल चंचल होकर मुड़ने लगता है, शरीर पसीना- लिए किरणें भेजता है परन्तु जलधर उनका निवारण कर देता है ॥१५॥ पसीना हो जाता है। रम्भा नवकदली की तरह हिलने लगती है, रति की हवा से और अधिक कँपने लगती है। हे देव, तिलोत्तमा क्षण-क्षण खेद को प्राप्त होती है और विरह से उर्वशी खेद को प्राप्त होती है। हे स्वामी, मेनका थोड़े पानी में मछली की तरह सूर्य की किरणों के सन्ताप से सन्तत हो उठती हैं।" इस प्रकार स्तुति हे दानवों को नष्ट करनेवाले कामदेव, सुनो और अपना चित्त सुन्दर बनाओ। त्रिलोक को सतानेवाले करते हुए दूत को उसने आसन, वसन और भूषण दिये और सम्भाषण किया-"हिमगिरि से लेकर समुद्रपर्यन्त अपने बड़े भाई से रूठना ठीक नहीं। चन्द्रमा कौन और उसकी किरणों का समूह कौन? समुद्र कौन और महीराज मेरे भाई भरत का कुशल-क्षेम तो है? कुरुवंश के राजा का कुशल-क्षेम तो है! समुद्र के समान उसकी जलतरंगें कौन? तुम कौन और भरत कौन? पण्डितों को यह विकल्प (या भेदभाव) अच्छा नहीं निर्घोषवाले (उनका) कुशल-क्षेम तो है ! नमि-विनमि कुमार का कुशल-क्षेम तो है, राजा के परिवार का लगता। क्या मैं कल्पवृक्ष की फूलों से पूजा करूँ? क्या समुद्र को हाथ के जल से सीचूँ? क्या सूर्य के आगे कुशलक्षेम तो है!" दूत बोला- "हे राजन्, कुशल-क्षेम है, समस्त राजसमूह का कुशलक्षेम है। सुधीजनों दीप जलाऊँ, मैं हीन हूँ, क्या तुम्हें सम्बोधित करूँ? तात (ऋषभ) के बाद भरत राजा है और तुम भुवन में में उत्कण्ठा पैदा करनेवाला एक ही अकुशल है और वह यह कि हे देव आप बहुत दूर हैं। एकमात्र प्रधान युवराज हो। Jain Education International For Private & Personal use only www.jainelibrary.org
SR No.002738
Book TitleAdi Purana
Original Sutra AuthorPushpadant
Author
PublisherJain Vidyasansthan Rajasthan
Publication Year2004
Total Pages712
LanguageHindi
ClassificationBook_Devnagari & Literature
File Size147 MB
Copyright © Jain Education International. All rights reserved. | Privacy Policy