________________
30
The difference between their poetic ability can be seen from the following few comparative instances; (1) The beautiful original verses -
'विपदिव विरता विभावरी नृप ! निरपायमुपास्स्व देवताः ।
उदयति भुवनोदयाय ते कुलमिव मण्डलमुष्णदीधितेः ॥ of the TM has been adopted: (a) in the TMS as--
क्षपा विपदिव क्षीणा नृपाराधय देवताः । भवत्कुलमिवोदेति चण्डदीधितिमण्डलम् ॥ I. 23; and (b) in the TMKS as--
तवोदेत्युदयायाको नृपाराधय देवताम् । 22. (2) A fine episode,*viz., --
___दृष्ट्वा च विरत निमेषया दृष्टया सुचिरमति चारुणा तेनवेशग्रहणेन तैश्च तत्कालमाविर्भूतैः प्रियप्रेमातिशय जन्मभि स्मरविकारैर्द्विगुणतररम्यदर्शनां सुदृढमाश्लिष्य शयनीयमनयत् । तत्रैव च तया सह सुष्वाप।
--full of picturesque tenderness and at the same time utmost sense of poet's self-control in the TM, has been properly summarised:
(a) in the TMS as-- तत्क्षणोद्भूतकन्दर्पविकारोऽतिमनोहराम् । पीडितस्तनमालिष्य शयनीये निनाय ताम् ॥ 1. 23; while it is slightly marred by the unnecessary and unwarranted additional reference to kissing-- (b) in the TMKS as-- सानुरागे समालोक्य संश्लिष्य परिचुम्ब्य च।
तां निनाय नृपः शय्यां सुष्वाप सहितस्तया ।। 122. (3) A beautiful courteous reques*,#5 viz,
कुमार ! युवराजवार्ताद्भुतश्रवणेन पीतम तिचिरम् । कर्णामृतम् । इदानीमीक्षणामृतं क्षणमेकमास्वाद्यताम् ।
of the TM, is rendered: (a) in the TMS as--
कुमार ! कर्णपीयूषं चिरं पीतं कथारसात्। क्षणमोक्षणपोयूषमिदानी पीयतामिति । III. 29
while it is simply ruined. 43. cf. TM(N). p. 28 (19 ff.) 44. cf. TM(N). p. 73 (16 ff.) 45. f. TM(N). p. 161 (20ff.)
Jain Education International 2010_05
For Private & Personal Use Only
www.jainelibrary.org