________________
सचित्र उत्तराध्ययन सूत्र
The aspirant aware of the opportunity should try to understand the causes of karmic bondage and move about avoiding them. He should take only the required quantity of food and water from that prepared for the donors own consumption. He should eat only that. (15)
[61] षष्टम अध्ययन
सन्निहिं च न कुव्वेज्जा, लेवमायाए संजए । पक्खी पत्तं समादाय, निरवेक्खो परिव्वए ॥ १६ ॥
संयमी लेपमात्र ( लेशमात्र) भी संचय न करे। वह पक्षी के समान निरपेक्ष होकर तथा पात्र हाथ में लेकर भोजन की गवेषणा करे ॥ १६॥
The restrained one should not accumulate even a little (even what sticks to his alms-bowl). Like a bird devoid of expectations, he should wander about with alms-bowl in his hand in search of food. (16)
सणासमिओ लज्जू, गामे अणियओ चरे । अप्पमत्तो पमत्तेहिं, पिंडवायं गवेसए ॥ १७॥
भिक्षु एषणा समिति और लज्जा से युक्त होकर ग्राम, नगर आदि में प्रतिबन्धरहित होकर विचरण करे तथा अप्रमत्त साधु गृहस्थों के घरों में आहार- पानी की गवेषणा करे ॥ १७॥
Observing prescribed care of exploration and modesty, an ascetic should wander about freely in areas like villages and cities; this way the careful (ascetic) should seek food and water from the careless (householder). (17)
एवं से उदाहु अणुत्तरनाणी, अणुत्तरदंसी अणुत्तरनाणदंसणधरे । अरहा नायपुत्ते भगवं, वेसालिए वियाहिए॥ १८॥
- त्ति बेमि । उन अनुत्तरज्ञानी, अनुत्तरदर्शी, अनुत्तरज्ञान- दर्शन के धारक, अर्हन्, ज्ञातपुत्र, वैशालिक भगवान महावीर ने इस प्रकार कहा है ॥ १८ ॥ - ऐसा मैं कहता हूँ ।
Thus spoke venerable Arhat Jnataputra (Bhagavan Mahavir), the native of Vaishali, who was endowed with supreme knowledge, supreme perception, confluent supreme knowledge and perception. (18) -So I say.
विशेष स्पष्टीकरण
गाथा ८ - 'दोगुंछी' का अर्थ है "जुगुप्सी" जुगुप्सा करने वाला ( चूर्णि ) । जुगुप्सा का अर्थ है - संयम । असंयम से जुगुप्सा अर्थात् विरक्ति ही संयम है- "दुगुंछा -संजमो । किं दुगुं छति ? असंजमं । "
IMPORTANT NOTES
Verse 8-Dogunchhi means one filled with dislike for something. In this context the commentary (Churni ) states – 'Dislike for what? Indiscipline, therefore dugunchha means restraint.' As such, here it refers to dislike for indiscipline. So the term dogunchhi here means one who dislikes indiscipline; in other words 'the restrained one'.