________________
भगवती सूत्रम् शः ११ उः ११
The queen Prabhavati having seen this noble till great dream woke up, became happy, glad, pleased, joyful, very much delighted, with her heart expanded, with her pore holes thrilling like the kadamba flower struck by rain drops, and welcomed the dream. Then she came out of her bed and descended from the foot-stool. Then she moved at slow, steady, unoverwhelmed, even, swan-like pace in the direction of the couch where lay king Bala and awakened him by addressing him with kind, pleasing, amiable, tender, noble, blissful, auspicious, blessed, helpful, fortune-giving, heart-moving, heartdelighting, measured, sweet and soft words. Then queen Prabhavati with the permission of king Bala sat down on a noble seat, inlaid with various gems, and decorated with sundry miniatures; then being composed and calm in her comfortable seat, she addressed him with kind till soft words and said thus :
220
एवं खलु अहं देवाणुप्पिया ! अज्ज तंसि तारिसगंसि सयणिज्जंसि सालिंगण ० तं चैव जाव... णियगवयणमइवयंतं सीहं सुविणे पासित्ता णं पडिबुद्धा तण्णं देवाणुप्पिया ! एयस्स ओरालस्स जाव... महासुविणस्स के मण्णे कल्लाणे फलवित्तिविसेसे भविस्सइ ?
"Oh beloved of the gods! Today I, while lying on bed as described, saw a lion entering into my mouth. Oh beloved of the gods! Tell me what blissful outcome is portended by this noble and great dream ?"
तएण से बले राया पभावईए देवीए अंतियं एयमट्ठ सोन्चा णिसम्म
० जाव... यहिए धाराह्यणीवसुरभिकुसुमचंचुमा लइयत णुयऊसवियरोमकूवे तं सुविणं ओगिन्हइ ओगिण्हित्ता ईहं पविस्सइ ईहं पविसित्ता अप्पणी साभाविएणं मइपुव्वएणं बुद्धिविण्णाणेणं तस्स सुविणस्स अत्थोग्गहणं करेइ तस्स० पभावई देविं ताहिं इट्ठाहिं कंताहिं जाव... . मंगल्लाह मियमहुरसस्सिरि० संलवमाणे संलवमाणे एवं वयासी
On hearing these words from the queen Prabhāvati, and understanding them king Bala became happy and pleased, very much delighted, his heart expanded with glee and his poreholes became thrilled like the petals of the delightful