SearchBrowseAboutContactDonate
Page Preview
Page 437
Loading...
Download File
Download File
Translation AI Generated
Disclaimer: This translation does not guarantee complete accuracy, please confirm with the original page text.
Par. 3: Stories 265 I was thrown upwards. I thought that if I fell directly into its mouth, my life would not be saved. Therefore, I would fall obliquely into its mouth. Thinking this, I quickly did so. I came out of its mouth. Again, the second time, I went into its mouth and came out. The third time I fell into the water, so I went away. Three times I fell into the burning sand on the seashore in the form of a furnace, but I quickly returned to the sea with the waves. Similarly, even when I was caught in the net laid by the fisherman twenty-one times, I escaped from the net before the fisherman tightened it. Once, the fisherman caught me with many other fish after taking out the water from the heart and emptying it. He was stringing all the fish together on a sharp iron rod. Then, I cleverly avoided the fisherman's sight and placed myself on the mouth of the iron rod. When the fisherman went to the lake to wash the mud-covered fish, I quickly submerged myself in the water. Thus, you want to catch me, who is powerful, with a thorn, this is your shamelessness.' Concluding this story, the storyteller says that even if you avoid the 42 faults of Aeshana, O being! If you indulge in the faults of Grassaeshana, then this is your shamelessness.' 1. Ga. 302/2-4, Vr. P. 170,171.
Page Text
________________ परि. ३ : कथाएं २६५ लिए ऊपर की ओर फेंका। मैंने सोचा कि यदि मैं सीधा इसके मुख में गिर जाऊंगा तो मेरे प्राणों की रक्षा संभव नहीं है। इसलिए इसके मुख में तिरछा गिरूंगा। ऐसा सोचकर मैंने फुर्ती से वैसा ही किया। मैं उसके मुख से बाहर निकल गया। पुन: दूसरी बार भी मैं उसके मुख में जाकर बाहर निकल गया। तीसरी बार मैं जल में गिरा अतः दूर चला गया। तीन बार मैं समुद्री तट पर भट्टी के रूप में जलती बालू में गिरा लेकिन शीघ्र ही लहरों के साथ ही वापस समुद्र में चला गया। इसी प्रकार मच्छीमार द्वारा बिछे जाल में इक्कीस बार फंसने पर भी जब तक मात्स्यिक ने जाल का संकोच किया, उससे पहले मैं जाल से निकल गया। एक बार मात्स्यिक ने हृद के जल को बाहर निकालकर उसे खाली करके अनेक मत्स्यों के साथ मुझे पकड़ा। वह सभी मत्स्यों को एकत्र करके तीक्ष्ण लोहे की शलाका में उनको पिरो रहा था। तब मैं दक्षता से मात्स्यिक की दृष्टि बचाकर स्वयं ही उस लोहे के शलाका के मुख पर स्थित हो गया। जब वह मच्छीमार कर्दम लिप्त मत्स्यों को धोने के लिए सरोवर पर गया तब शीघ्र ही मैं जल में निमग्न हो गया। इस प्रकार मुझ शक्ति सम्पन्न को तुम कांटे से पकड़ना चाहते हो , यह तुम्हारी निर्लज्जता है।' इस कथा का निगमन करते हुए कथाकार कहते हैं कि एषणा के ४२ दोषों से बचने पर भी हे जीव! यदि तुम ग्रासैषणा के दोषों में लिप्त होते हो तो यह तुम्हारी निर्लज्जता है।' १. गा. ३०२/२-४, वृ प. १७०,१७१। Jain Education International For Private & Personal Use Only www.jainelibrary.org
SR No.001945
Book TitleAgam 41 Mool 02 Pind Niryukti Sutra
Original Sutra AuthorN/A
AuthorDulahrajmuni
PublisherJain Vishva Bharati
Publication Year2008
Total Pages492
LanguagePrakrit, Sanskrit, Hindi
ClassificationBook_Devnagari, Agam, Canon, Ethics, & agam_pindniryukti
File Size9 MB
Copyright © Jain Education International. All rights reserved. | Privacy Policy