Disclaimer: This translation does not guarantee complete accuracy, please confirm with the original page text.
Pindaniyukti
136/1. He eats the alms-food, but does not perform the Pratikramana of that place.
Just as the owl flies about in the darkness, so also he moves about stealthily.
136/2. His body is emaciated, his skin is wrinkled, his eyes are sunken, and his limbs are unsteady.
He has a distorted vision, and his mind is disturbed.
136/3. Thinking that 'he is not purified in the outer door of the house', he stays outside the house, like one who is rejected.
136/4. Indolent in his conduct, he asks questions of those who have come to another place.
He talks about this world and the next world, wishing to deceive this world.
136/5. The alms-seeker does not accept alms at the outer door of the house, thinking 'I am an ascetic living on alms'.
When you ask me, 'How do you live?', I say 'I live on the alms-bowl'.
136/6. The explanation of the virtues of the ascetic pleases him in the same way.
These are the crows that wander about, but we are the Chiravayara, the true ascetics.
137. The Prayogakarana is of two kinds - the Pragadakarana and the Prakasakarana.
The Pragada is the purification of the place by sweeping, and the Prakasa is the illumination.
________________
पिंडनियुक्ति
१३६. पाहुडिभत्तं भुंजति, न पडिक्कमते य तस्स ठाणस्स।
एमेव अडति बोडो', लुक्कविलुक्को जह कवोडो॥ २९१ ॥ दारं ॥ १३६/१. लोयविरलुत्तिमंगं, तवोकिसं जल्लखउरियसरीरं।
जुगमेत्तंतरदिटुिं, अतुरियऽचवलं सगिहमेंतं ॥ २९२ ॥ १३६/२. दट्ठण तमणगारं, सड्डी संवेगमागता' काइ।
विउलन्नपाण घेत्तूण, निग्गता निग्गतो सो वि॥ २९३ ॥ १३६/३. नीयदुवारम्मि° घरे, न सुज्झते एसण१ त्ति काऊणं।
नीहम्मिए अगारी, अच्छति विलिया व१२ गहितेणं ॥ २९४ ॥ १३६/४. चरणकरणालसम्मी२, अन्नम्मि य आगते गहित पुच्छा।
इहलोगं परलोगं, कहेति चइंउं इमं लोगं ॥ २९५ ॥ १३६/५. नीयदुवारम्मि घरे, भिक्खं नेच्छंति एसणासमिता।
जं पुच्छसि मज्झ कहं, कप्पति लिंगोवजीवीऽहं५ ॥ २९६ ॥ १३६/६. साधुगुणेसणकहणं, आउट्टा तस्स तिप्पति१६ तहेव ।
कुक्कुडि८ चरंति एते, वयं तु चिण्णव्वयार बितिओ२२ ॥ २९७ ॥ १३७. पाओकरणं दुविधं, पागडकरणं पगासकरणं च।
पागड संकामण 'कुड्डदारपाते य'२३ छिन्नेणं ॥ २९८ ॥
१. पोडो (ला, ब), बोलो (अ, बी)। १०. निय' (अ, बी)। २. कमोडो (ला, क, ब), कमेडो (जीभा १२३७)। ११. एसणु (अ, बी)। ३. "विरलत्तु (ला), 'लुत्तमंगं (मु. क), अत्रोत्तमाङ्ग- १२. वि (स)।
शब्देनोत्तमाङ्गस्थाः केशा उच्यन्ते (म)। १३. “करणपरिहीणे (ला, ब, स), "लसम्मि य (मु)। ४, "दिट्ठी (अ)।
१४. णच्छंति (ब)। ५. "हमंतं (ला, ब), "हमिंतं (मु, बी, क), १३६/१- १५. “जीविहं (अ, बी, ला, स)।
६-ये गाथाएं प्रादुष्करण से संबंधित कथानक को १६. कप्पइ (क), तप्पइ (अ, ब), तेपते क्षरति ददाति प्रकट करने वाली हैं। गाथा १३७ में निर्यक्तिकार स्मेति भावार्थः (मव)। प्रादुष्करण की व्याख्या प्रस्तुत करते हैं। द्वार के १७. तह वि (ला, ब, स)। प्रारंभ में ये गाथाएं स्पष्टतया भाष्यकार की होनी १८. कुक्कुड (क, स)। चाहिए।
१९. चरितं (ब)। ६. य अण. (मु, क, ला, ब, स)।
२०. ति (अ, बी)। ७. 'माइया (अ, बी)।
२१. चिण्णे वया (अ, बी)। ८. कइ वि (ला, ब)।
२२. बीओ (अ, क, मु)। ९. उ (ब, स), य (अ, क)।
२३. 'दारमाले य (अ, बी)। २४. छिन्ने व (म्), छिन्ने य (क)।
Jain Education International
For Private & Personal Use Only
www.jainelibrary.org