SearchBrowseAboutContactDonate
Page Preview
Page 80
Loading...
Download File
Download File
Translation AI Generated
Disclaimer: This translation does not guarantee complete accuracy, please confirm with the original page text.
62 In the night when the moon was laughing, you caught the falling child. Do you not remember that you gave him to your queen Pushpavati? ||109|| I have attained the status of a Vidyadhara by your grace. Indeed, Videha is my mother and Sita is my sister. ||110|| Hearing this, the entire assembly of Vidyadharas was filled with wonder. Chandrayana, frightened by the world, left his kingdom and entrusted it to Bhamandala, saying, "O son! Your parents are in sorrow due to grief, so bring joy to their eyes." ||111-112|| Then, thinking, "Death is inevitable for the born, and after death, one returns to the womb," Chandrayana, frightened by the world, attained renunciation. ||113|| Meanwhile, Bhamandala asked the sage Sarvabhutihita, "O Lord! Why did Chandrayana and others have such great affection for me?" ||114|| In reply, the sage said, "O Bhamandala! I will tell you how your parents were in a previous birth." ||115|| In Darugrama, there was a Brahmin named Vimuchi. His wife's name was Anukosha, and his son's name was Atibhuti. Atibhuti's wife's name was Sarasa. ||116|| Once, a Brahmin named Kayana came to his house with his mother, Urya. He stole Sarasa, Atibhuti's wife, and the wealth inside the house, meaning he took Sarasa and the wealth and ran away. ||117|| Because of this, Atibhuti was very sad and wandered the earth searching for his wife. Meanwhile, his house became devoid of men, and the remaining wealth was also stolen. ||118|| Vimuchi, desiring a reward, had already gone to another country. When he heard that his family home had been destroyed, he returned quickly. ||119|| He saw that his wife Anukosha was very distraught and her body was covered in tattered rags. He comforted her and went with her to search for his son, along with Urya, Kayana's mother. ||120|| He heard it being said everywhere on the surface of the earth, and it was revealed to him by the knowledge of the past. ||121|| The god took the child, but the consequences of his karma were pacified, so he made the child small with the power of the Laguparni Vidya and said, "Live," and released him from the sky. ||108||
Page Text
________________ ६२ पद्मपुराणे ज्योत्स्नाकृताहासायां रात्रौ प्राप्तः पतंस्त्वया । तदा स्मरसि किं नेदं पुष्पवत्यै समर्पितः ॥१०९।। प्राप्तो भवत्प्रसादेन विद्याधरविधिर्मया। नूनं माता विदेहा मे सा च सीता सहोदरी ॥११०॥ इत्युक्त विस्मयं प्राप्ता सर्वा वैद्याधरी सभा । चन्द्रायणश्च संविग्नो न्यस्य भामण्डले श्रियम् ।।११।। माता पिता च ते वत्स दुःखं शोकेन तिष्ठति । तयोनत्रोत्सवं यच्छेत्येवमुक्त्वा समागतः ॥१२॥ जातस्य नियतो मृत्युस्ततो गर्मस्थितिः पुनः । इति भीतो भवादेष चन्द्रः प्राव्रज्यमाप्तवान् ॥११३॥ अत्रान्तरे विदेहाजः' संशयं परिपृच्छति । स्नेहश्चन्द्रायणादीनां मयि कस्मात परः प्रभो ॥११४॥ ततः सर्वहितोऽवोचन्निबोध द्युतिमण्डल । यथा पिता च माता च तव पूर्वमवे स्थितौ ।।११५॥ दारुग्रामे तु विप्रोऽभूद् विमुचिस्तस्य भामिनी । अनुकोशातिभूतिश्च तनयः सरसा स्नुषा ॥११६।। ऊर्या मात्रा सहप्राप्तः कयानाख्योऽन्यदा द्विजः । अहरत् सरसां सारं धनमन्तर्गतं च यत् ।।११७॥ अतिभूतिश्च तद्धतोः शोकी बभ्राम मेदिनीम् । ततो निष्पुरुषे गेहे शेषं स्वमपि लुण्ठितम् ॥११८॥ विमुचिर्दक्षिणाकाङ्क्षी देशान्तरगतः पुरा । श्रुत्वा कुलकुटं भग्नं निवृत्तस्त्वरयान्वितः ॥१९॥ जीर्णवस्त्रावशेषाङ्गामनुकोशां सुविह्वलाम् । सान्त्वयित्वा तया सार्धमुर्या चान्वेष्टुमुद्यतः ।।१२०॥ प्रजाभिः पृथिवीपृष्ठे कथ्यमानं समन्ततः । अवधिज्ञानकर नावमासितम् ।।१२१॥ लिए वह देव बालकको उठा ले गया परन्तु कर्मोदयसे उसके परिणाम शान्त हो गये जिससे उसने उस बालकको लघुपर्णी विद्यासे लघु कर 'जीते रहो' इन शब्दोंका उच्चारण कर आकाशसे छोड़ा ॥१०८।। जिसमें चाँदनी अट्टहास कर रही थी ऐसी रात्रिमें आकाशसे पड़ते हुए उस बालकको आपने पकड़ा था और अपनी रानी पुष्पवतीके लिए सौंपा था। क्या यह आपको स्मरण नहीं है ? ॥१०९॥ मैंने आपके प्रसादसे विद्याधरपना प्राप्त किया। यथार्थमें विदेहा मेरी माता है वह सीता मेरी बहन है ॥११०॥ भामण्डलके ऐसा कहनेपर विद्याधरोंकी समस्त सभा आश्चर्यको प्राप्त हुई तथा चन्द्रगति संसारसे भयभीत हो भामण्डलके लिए राज्यलक्ष्मी सौंपकर तथा यह कहकर यहां चला आया कि हे वत्स ! तेरे माता-पिता शोकके कारण दुःखसे रह रहे हैं सो उनके नेत्रोंको आनन्द प्रदान कर।।१११-११२।। तदनन्तर जो उत्पन्न होता है उसका मरण अवश्य होता है और जिसका मरण होता है वह गर्भमें स्थित होता है, ऐसा विचारकर चन्द्रगति संसारसे भयभीत हो वैराग्यको प्राप्त हुआ ॥११३।। इसी बीचमें भामण्डलने सर्वभूतहित मुनिराजसे पूछा कि हे प्रभो ! चन्द्रगति आदिका मुझपर बहुत भारी स्नेह किस कारण था ।।११४।। इनके उत्तरमें मुनिराजने कहा कि हे भामण्डल ! तेरे माता-पिता पूर्व भवमें जिस प्रकार थे सो कहता हूँ सुन ॥११५॥ दारुग्राममें एक विमुचि नामका ब्राह्मण था। उसकी स्त्रीका नाम अनुकोशा था और पुत्रका नाम अतिभूति था। अतिभूतिकी स्त्रीका नाम सरसा था ॥११६॥ किसी समय उसके घर अपनी ऊरी नामक माताके साथ कयान नामका एक ब्राह्मण आया सो उसने अतिभूतिकी स्त्री सरसा तथा घरके भीतरका सारभूत धन दोनोंका हरण किया अर्थात् सरसा और धनको लेकर कहीं भाग गया ॥११७|| इस निमित्तसे अतिभूति बहुत दुःखी हुआ और स्त्रीको खोजमें पृथिवीपर भ्रमण करने लगा। इधर उसके चले जानेसे घर पुरुषरहित हो गया सो बाकी बचा धन भी चोर ले गये ॥११८|| विमुचि ब्राह्मण दक्षिणाकी इच्छा करता हुआ पहले ही देशान्तर चला गया था। वहाँ जब उसने सुना कि हमारा कुल-परम्परासे चला आया घर नष्ट हो गया है तब वह शीघ्र ही लौटकर वापस आया ।।११९|| आकर उसने देखा कि उसकी स्त्री अनुकोशा अत्यन्त विह्वल हो रही है और उसके शरीरपर जीर्ण-शीर्ण फटे चिथड़े हो शेष रह गये हैं। तब उसने उसे सान्त्वना दी और कयानकी माता ऊरीके साथ पुत्रको ढूंढ़ने के लिए गया ।।१२०।। उसने पृथिवीतलपर १. भामण्डलः । Jain Education International For Private & Personal Use Only www.jainelibrary.org
SR No.001823
Book TitlePadmapuran Part 2
Original Sutra AuthorDravishenacharya
AuthorPannalal Jain
PublisherBharatiya Gyanpith
Publication Year1999
Total Pages480
LanguageHindi, Sanskrit
ClassificationBook_Devnagari, Mythology, & Story
File Size12 MB
Copyright © Jain Education International. All rights reserved. | Privacy Policy