Disclaimer: This translation does not guarantee complete accuracy, please confirm with the original page text.
Here is the English translation of the provided text, maintaining the Sanskrit words:
---
In the **Padma Puran**, this is a great benefit gained by Lakshmana, who pierced the warriors with arrows shooting upwards along with their vehicles. Thus, in a single strike, he destroyed both the warriors and their vehicles.
At that moment, Ravana, filled with anger and thinking of killing the one who slayed Shambuka, arrived there seated in the Pushpaka Vimana. Upon arrival, he saw Sita, who was situated like the very embodiment of **Lakshmi**, the one who induces both rati (enjoyment) and arati (sorrow).
Her face was beautiful like the moon, with lips resembling the finest **bhanduka** flowers, and her body was slender like **Lakshmi**; her eyes resembled the petals of a lotus.
She had prominent and full breasts comparable to the front portion of a great elephant’s head; she was endowed with blooming youth and all feminine virtues.
She appeared as if she was an alluring vine held by **Kama** (the god of love), and her beauty was the bow, while her eyes were the arrows aimed at the desired man.
She was capable of stealing the memories of all, extremely beautiful, and the cause of the great fever of **Kama**.
Upon seeing her, Ravana's anger evaporated, and a different emotion arose; indeed, the movement of the mind is curious.
He began to ponder, “What is life without her? What beauty does my home hold without her?”
Therefore, until someone knows of my arrival, today I shall abduct this incomparable, youthful beauty.
Although I possess the strength to accomplish this forcibly, such an act is indeed something to be concealed.
In the world, a person who reveals their virtues gains great lightness; how then can one who reveals such faults be dear?
My reputation, pure like the rays of the moon, is established throughout the world; it should not become sullied by such actions.
Thus, avoiding the emergence of ill fame, he endeavored to fulfill his selfish interests.
---
This translation provides a clear understanding of the original content while preserving the key Sanskrit terminology specific to the text.