SearchBrowseAboutContactDonate
Page Preview
Page 251
Loading...
Download File
Download File
Translation AI Generated
Disclaimer: This translation does not guarantee complete accuracy, please confirm with the original page text.
## Forty-Fourth Chapter 233 I had gone to see my son who was in the forest. I saw that his head had been severed by someone. ||14|| The base of the trunk, where the blood flowed continuously, appeared like a burning pyre. ||15|| Someone had killed my peaceful son and taken the jewel-studded sword, along with the offerings. ||16|| I, the recipient of thousands of sorrows, devoid of fortune, was lamenting, holding my son's head in my lap. ||17|| Then, that wicked killer of Shambuka, embraced me with his arms, desiring something evil. ||18|| Though I begged him to release me, that low-born man, bound by his lustful touch, did not let me go. ||19|| He tore me apart with his nails and teeth in that desolate forest. What can a helpless woman do against a powerful man? ||20|| Yet, by the grace of some remaining merit, I was protected and, with my character intact, I escaped from that ordeal. ||21|| My brother, Ravana, the lord of all the celestial beings, the cause of the upheaval of the three worlds, is known to be undefeated even by Indra. You, Kharadushana, are a mere mortal, yet I have been reduced to this state by fate. ||22-23|| Hearing this, Kharadushana, filled with grief and anger, rushed to the spot and saw his son dead. ||24|| Though he was once bright like the full moon and had eyes like a deer, he became as terrifying as the midday sun in the summer, upon seeing his son dead. ||25|| He quickly returned and entered his palace, where he held a brief council with his friends. ||26|| Some of his ministers, with harsh intentions and devoted to service, knowing the king's mind, quickly said, "O King, the one who killed Shambuka and took the jewel-studded sword, has been ignored. What will you do about it?" ||27-28|| **Note:** The text mentions "आंसुओंसे भीग रहे थे तथा बिखरे हुए बालोंसे आच्छन्न थे" which translates to "She was drenched in tears and her hair was scattered." This is not part of the numbered verses but a description of the mother's state.
Page Text
________________ चतुश्चत्वारिंशत्तम पर्व २३३ वनान्तरस्थितं पुत्रं द्रष्टं यातास्मि सांप्रतम् । अपश्यन्तं च केनापि प्रत्यग्रच्छिन्नमूधकम् ॥१४॥ ततः शोणितधारामिनिःसृताभिनिरन्तरम् । प्रदीप्तमिव तन्मूले लक्ष्यते कीचकस्थलम् ॥१५॥ प्रशान्ताऽवस्थितं हत्वा में केनापि सुपुत्रकम् । खड्गरत्नं समुत्पन्न प्राप्तं पूजासमन्वितम् ॥१६॥ साहं दुःखसहस्राणां भाजनं माग्यवर्जिता । तन्मूर्धानं निधायाङ्क विप्रलापं प्रसेविता ।।१७॥ तावच तेन दुष्टेन शम्बूकवधकारिणा । उपगूढास्मि बाहुभ्यां कतु किमपि वान्छिता ॥१८॥ उक्तोऽपि मुञ्च मुचेति वनस्पर्शवशङ्गतः । न मुञ्चति हतात्मा मां कोऽपि नीचकुलोद्गतः ॥१९॥ नखैर्विलुप्य दन्तैश्च तेनाहं विजने वने । एतिका प्रापितावस्था काबला व पुमान् बली ॥२०॥ तथापि पुण्यशेषेण केनापि परिरक्षिता । अविखण्डितचारित्रा कृच्छाद्य निःसृता ततः ॥२१॥ सर्वविद्याधराधीशस्त्रिलोकक्षोभकारणः । भ्राता मे रावणः ख्यातः शक्रेणाप्यपराजितः ॥२२॥ खरदूषणनामा त्वं मर्ता कोऽपि विवर्ण्यसे । संप्राप्तास्मि तथाप्येतामवस्था दैवयोगतः ॥२३॥ ततस्तद्वचनं श्रुत्वा शोकक्रोधसमाहतः । स्वयं महाजवो गत्वा दृष्ट्वा व्यापादितं सुतम् ॥२४॥ संपूर्णेन्दुसमानोऽपि पूर्वसारङ्गलोचनः । बभूव मीषणाकारो मध्यग्रीष्मार्कसनिमः ॥२५॥ आगतश्च द्रुतं भूयः प्रविश्य भवनं निजम् । सुहृद्भिः सहितश्चक्रे स्वल्पकालप्रधारणम् ॥२६॥ तत्र केचिद्भुतं प्रोचुः सचिवाः कर्कशाशयाः । राजकीयमभिप्रायं बुद्ध्वा सेवापरायणाः ॥२७॥ शम्बूकः साधितो येन खड्गरत्नं च हस्तितम् । असावुपेक्षितो राजन् वद किं न करिष्यति ॥२८॥ आंसुओंसे भीग रहे थे तथा बिखरे हुए बालोंसे आच्छन्न थे ॥१३॥ उसने कहा कि मैं अभी वनके मध्य में स्थित पुत्रको देखनेके लिए गयी थी सो मैंने देखा कि उसका मस्तक अभी हाल किसीने काट डाला है ॥१४॥ निरन्तर निकली हुई रुधिरकी धाराओंसे वंशस्थलका मूल भाग अग्निसे प्रज्वलितके समान दिखाई देता है ।।१५।। शान्तिसे बैठे हुए मेरे सुपुत्रको किसीने मारकर पूजाके साथ-साथ प्राप्त हुआ वह खड्गरत्न ले लिया है ॥१६॥ जो हजारों दुःखोंका पात्र तथा भाग्यसे हीन है ऐसी मैं पुत्रके मस्तकको गोदमें रखकर विलाप कर रही थी ॥१७॥ कि शम्बूकका वध करनेवाले उस दुष्टने दोनों भुजाओंसे मेरा आलिंगन किया तथा कुछ अनथं करनेकी इच्छा की ।।१८।। यद्यपि मैंने उससे कहा कि मुझे छोड़-छोड़ तो भी वह कोई नीच कुलोत्पन्न पुरुष था इसलिए गाढ़ स्पर्शके वशीभूत हुए उसने मुझे छोड़ा नहीं ॥१९॥ उसने उस निर्जन वनमें नखों तथा दांतोंसे छिन्न-भिन्न कर मुझे इस दशाको प्राप्त कराया है सो आप ही सोचिए कि अबला कहां और बलवान् पुरुष कहाँ ? ॥२०॥ इतना सब होनेपर भी किसी अवशिष्ट पुण्यने मेरी रक्षा की और मैं चारित्रको अखण्डित रखती हुई बड़े कष्टसे आज उससे बचकर निकल सकी हूँ ॥२१|| जो समस्त विद्याधरोंका स्वामी है, तीन लोकके क्षोभका कारण है, और इन्द्र भी जिसे पराजित नहीं कर सका ऐसा प्रसिद्ध रावण मेरा भाई है तथा तुम खरदूषण नामधारी अद्भत पुरुष मेरे भर्ता हो फिर भी दैवयोगसे मैं इस अवस्थाको प्राप्त हुई हूँ ॥२२-२३॥ तदनन्तर चन्द्रनखाके वचन सुनकर शोक और क्रोधसे ताड़ित हुए महावेगशाली खरदूषणने स्वयं जाकर पुत्रको मरा देखा ॥२४॥ यद्यपि वह पहले मृगके समान नेत्रोंको धारण करनेवाला और पूर्ण चन्द्रमाके समान उज्ज्वल था तो भी पुत्रको मरा देख ग्रीष्म ऋतुके मध्याह्नकालीन सूर्यके समान भयंकर हो गया ॥२५॥ उसने शीघ्र ही वापस आकर और अपने भवनमें प्रवेश कर मित्रोंके साथ स्वल्पकालीन मन्त्रणा को ॥२६।। उनमें से कठोर अभिप्रायके धारक तथा सेवामें तत्पर रहनेवाले कितने ही मन्त्री राजाका अभिप्राय जानकर शीघ्र हो कहने लगे कि जिसने शम्बुकको १. प्रशान्तोऽवस्थितं म. । २. समाहितः म. । २-३० Jain Education International For Private & Personal Use Only www.jainelibrary.org
SR No.001823
Book TitlePadmapuran Part 2
Original Sutra AuthorDravishenacharya
AuthorPannalal Jain
PublisherBharatiya Gyanpith
Publication Year1999
Total Pages480
LanguageHindi, Sanskrit
ClassificationBook_Devnagari, Mythology, & Story
File Size12 MB
Copyright © Jain Education International. All rights reserved. | Privacy Policy