SearchBrowseAboutContactDonate
Page Preview
Page 219
Loading...
Download File
Download File
Translation AI Generated
Disclaimer: This translation does not guarantee complete accuracy, please confirm with the original page text.
## Chapter 41 201 The Muni Rama, accompanied by his beloved, was engaged in serving the two Munis, his face adorned with the garland of all the scriptures. 28 At that time, unseen drums sounded in the sky, and a fragrant breeze, pleasing to the sense of smell, blew gently. 29 The sweet sound of the Devas, chanting "Sadhu, Sadhu," filled the air, and the sky rained down flowers of five colors. 30 The divine, multi-colored, radiant rain of jewels, filling the sky, was a result of the power of giving alms. 31 Then, in the same forest, a large, heavy vulture perched on the top of a dense, tall tree. 32 Seeing the two Munis, filled with extraordinary qualities, the vulture remembered his many past lives, due to the influence of his karma. He began to think: 33 "In my previous life, though I was wise, I became careless and did not perform the austerities that were appropriate for a human life. Therefore, I, the unwise, am cursed." 34 "Oh, heart, why are you grieving now? I have come to this wretched womb and am immersed in sinful activities. What can I do?" 35 "Driven by those who call themselves friends but are actually wicked enemies, I have always abandoned the jewel of Dharma." 36 "Remembering the great sins I have committed, I am burning now, enveloped in the darkness of delusion, despite hearing the teachings of the Gurus." 37 "There is no use in thinking about this any further. There is no other path for me in this world to end my suffering. 38 "I will seek refuge in these two Munis, who bring happiness to all beings. Through them, I will surely attain the ultimate goal." 39 Thus, overwhelmed by the sorrow of remembering his past lives and filled with joy at the sight of the great Munis, the vulture, with tears in his eyes and a humble demeanor, fluttered his wings and descended from the top of the tree. 40 Even the Nagas and lions fled in terror at the sound of the drums. How could the lowly birds not flee? 41 The Munis were free from the greed that is the food for the mind. 27
Page Text
________________ २०१ एकचत्वारिंशत्तम पर्व एवं च पर्युपास्यैतौ मुनी रामः प्रियान्वितः । समस्तमावसंभारकृतनिर्ग्रन्थमाननः ॥२८॥ तावदुन्दुभयो नेदुर्गगनेऽदृष्टताडिताः । वत्रौ समोरणः स्वैरं घ्राणरञ्जनकारणम् ॥२९॥ साधु साध्विति देवानां मधुरो निस्वनोऽभवत् । ववर्ष पञ्चवर्णानि कुसुमानि नभस्तलम् ॥३०॥ पात्रदानानुभावेन दिव्या सकलवर्णिका । पूरयन्ती नभोऽपप्तद्वसुधारा महाद्युतिः ॥३१॥ अथात्रैव वनोद्देशे गहनस्य महातरोः । निषण्णोऽग्रे महागृधः स्वेच्छयावस्थितोऽभवत् ॥३२॥ स दृष्ट्वाऽतिशयोपेतौ मुनी कर्मानुभावतः । बहूनात्मभवान् स्मृत्वा तत्तदैवमचिन्तयन् ॥३३॥ मनुष्यभावसुकरं प्रमत्तेन मया पुरा । विवेकिनापि न कृतं तपो धिग्मामचेतनम् ॥३४॥ भाव प्रतष्यसे किं स्वमधुना पापचेष्टितः । कसुपायं करोम्येतां कुत्सितां योनिमागतः ॥३५॥ अनुकूलारिभिः पापमित्रशब्दनधारिभिः । प्रेरितेन सता त्यक्तं धर्मरत्नं सदा मया ॥३६॥ सुभूरिचरितं पापमपकर्ण्य गुरूदितम् । मोहध्वान्तपरीतेन दह्ये यदधुना स्मरन् । ३७॥ न किंचिदत्र बहुना चिन्तितेन प्रयोजनम् । गतिरन्या न मे लोके विद्यते दुःखसंक्षये ॥३८॥ एतौ प्रयामि शरणं साधू सर्वसुखावहौ । इतो मे परमार्थस्य प्राप्तिः संजायते ध्रुवम् ॥३०॥ इति पूर्वभवैध्यानात् परमं शोकमागतः । दर्शनाच्च महासाधोः प्रमोदं त्वरयान्वितः ॥४०॥ विधूय पक्षयुगलमश्रुसंपूर्णलोचनः । पपात शाखिनो मूर्ध्नः प्रश्रयान्वितविभ्रमः ॥४॥ नागाः सिंहादयोऽप्यत्र नादेन महतामुना विदुद्रुवुरयं दुष्टः कथं तु न खगाधमः ॥४२॥ मुनियोंके चित्त भोजन विषयक गृध्रताके सम्बन्धसे रहित थे ॥२७॥ इस प्रकार समस्त भावोंसे मुनियोंका सन्मान करनेवाले राम इन दोनों मुनियोंकी सेवा कर सीताके साथ बैठे ही थे कि उसे समय आकाशमें अदृष्टजनोंसे ताडित दुन्दुभि बाजे बजने लगे, घ्राण इन्द्रियको प्रसन्न करनेवाल वायु धीरे-धीरे बहने लगी, 'धन्य, धन्य' इस प्रकार देवोंका मधुर शब्द होने लगा, आकाश पाँच वर्णके फूल बरसाने लगा और पात्रदानके प्रभावसे आकाशको व्याप्त करनेवाली, महाकान्तिकी धारक, सब रंगोंकी दिव्यरत्न वृष्टि होने लगी॥२८-३१॥ - अथानन्तर वनके इसी स्थानमें सघन महावृक्षके अग्रभागपर एक बड़ा भारी गृध्र पक्षी स्वेच्छासे बैठा ॥३२॥ सो अतिशय पूर्ण दोनों मुनिराजोंको देखकर कर्मोदयके प्रभावसे उसे अपने अनेक भव स्मृत हो उठे । वह उस समय इस प्रकार विचार करने लगा ॥३३॥ कि यद्यपि मैं पूर्व पर्यायमें विवेकी था तो भी मैंने प्रमादी बनकर मनुष्य भवमें करने योग्य तपश्चरण नहीं किया अतः मुझ अविवेकीको धिक्कार हो ॥३४॥ हे हृदय ! अब क्यों सन्ताप कर रहा है ? इस समय तो इस कुयोनिमें आकर पाप चेष्टाओंमें निमग्न हूँ अतः क्या उपाय कर सकता हूँ ? ॥३५॥ मित्र संज्ञाको धारण करनेवाले तथा अनुकूलता दिखानेवाले पापी वैरियोंसे प्रेरित हो मैंने सदा धर्मरूपी रत्नका परित्याग किया है ॥३६।। मोहरूपी अन्धकारसे व्याप्त होकर मैंने गुरुओंका उपदेश न सुन जिस अत्यधिक पापका आचरण किया है उसे आज स्मरण करता हुआ ही जल रहा हूँ॥३७॥ अथवा इस विषयमें बहुत विचार करनेसे कुछ भी प्रयोजन नहीं है क्योंकि दुःखोंका क्षय करनेके, लिए लोकमें मेरी दूसरी गति नहीं है-अन्य उपाय नहीं है। मैं तो सब जीवोंको सुख देनेवाले इन्हीं दोनों मुनियोंकी शरणको प्राप्त होता हूँ। इनसे निश्चित ही मुझे परमार्थकी प्राप्ति होगी ॥३८-३९।। इस प्रकार पूर्वभवका स्मरण होनेसे जो परम शोकको प्राप्त हुआ था तथा महामनियोंके दर्शनसे जो अत्यधिक हर्षको प्राप्त था ऐसा शीघ्रतासे सहित, अश्रुपूर्ण नेत्रोंका धारक, एवं विनयपूर्णं चेष्टाओंसे सहित वह गृध्र पक्षी दोनों पंख फड़फड़ाकर वृक्षके शिखरसे नीचे आया १. नभस्तले म. । २. शब्देन धारिभिः म. । ३. मेव ध्यानात् म. । २-२६ Jain Education International For Private & Personal Use Only www.jainelibrary.org
SR No.001823
Book TitlePadmapuran Part 2
Original Sutra AuthorDravishenacharya
AuthorPannalal Jain
PublisherBharatiya Gyanpith
Publication Year1999
Total Pages480
LanguageHindi, Sanskrit
ClassificationBook_Devnagari, Mythology, & Story
File Size12 MB
Copyright © Jain Education International. All rights reserved. | Privacy Policy