________________
लघुतत्त्वस्फोट:
221 drsto 'pi bhramakst punar bhavasi yad dụsțim bahir nyasyataḥ
kasyāpi svakakaramapudgalabalak şubhyattvişas tvam paśoh/ tenaivotkațapistapeşanahapħabhrașsam svakarmecchavaḥ samyak svocitakarmakāņdaghapana nityodyata yoginaḥ
111111 As to the "animal” (i.e. ignorant person) who casts his sight to the outside (i.e. who simply performs ascetic practices, rather than concentrating upon destruction of the internal passions), and whose light has been dimmed by the rising of the force of karmic matter, even if he sees you (i.e. has a glimpse of self-realization), you again become one who produces delusion in him (.e. he loses sight of your nature and falls again into delusion). True yogins, (on the other hand, realizing this), aim at actions which are free from the resolute and very powerful forces of desire, (forces) which "grind again what has already been giound" (i.e. th: sense pleasures, from which no real good can arise), and they are fully intent upon those manifold activities which are suitable (for attaining perfect conduct). (11) [611] रागग्रामविनिग्रहाय परमः कार्यः प्रयत्नः परं
योगानां फलकृन्न जातु विहितो गाडग्रहानिग्रहः । सस्पन्दोऽपि विरज्यमानमहिमा योगी कमान्मुच्यते
निष्पन्दोऽपि सुषुप्तवन् मुकुलितस्वान्तः पशुबध्यते ॥१२॥ rāgagrāmavinigrahāya paramaḥ kāryaḥ prayatnaḥ param
yogānām phalakṣn na jātu vihito gādhagrahān nigrahaḥ / saspando 'pi virajyamānamahimā yogi kramān mucyate nişpando 'pi suşuptavan mukulitasvāntah pasur badhyate
//121/ Great effort should be made to control the totality of desires, because the restraint of the "vibrations" (yoga] (i.e, activities) of mind, speech, and body, undertaken while the self is still firmly grasped by manifold desires, at no time yields (worthwhile) fruit (i.e. restraint is ineffective until the internal passions are destroyed). As to a true yogin, whose majesty consists in his total detachment (from passions), even when he engages in activities (such as preaching on the part of an omniscient Jina), he is gradually released i.e attains to mokşa). But the "animal” (i.e. ignorant person), although he has closed his heart to external objects, like a person in deep sleep, and thus is apparently) free from vibrations, is (nevertheless) bound (by the inner attachments which he has not yet overcome). (12) [612] कर्मभ्यः कृतिनः क्रमाद् विरमतः कमैंव तावद्गति
विर्तितरज्जुबत् स्वयमसौ सर्वागमुवर्तते । सम्षशानधनाद्भुतस्य तु वपुर्वाणोमनोवर्गणा
मात्रस्पन्दितमात्रकारगतया सत्योऽप्यसत्योजस्य ताः ॥१३॥
Jain Education International
For Private & Personal Use Only
www.jainelibrary.org