________________
3.
4.
110
marvu is secondarily (idiomatically) used to substitute a verb to express utter dislike, aversion or censure of the speaker towards the actor with regard to the latter's performing the action signified by the original verb. Examples: agho mar (for jā), 'move away (and be dead)' mugo mar (for rahe), 'keep mum' (and he dead)'.
sidho mar-ne (for rahe) 'stay without committing any trouble or nuisance (and be dead)'.
tu kya mari gayo? (for calyo gayo) 'Where have you gone (and are dead) ?
te mumbai maryo che (for gayo che),
'He has gone to Bombay' (lit. 'died in Bombay').
tù ahiya maris? (for avis ?) 'Will you come ( lit. ‘die') here?' mar (for nākh) 'bark it out (and die') (i.e. 'speak it out')
marvũis secondarily (idiomatically) used to express unwilling acceptance of a situation and giving permission or compromising agreement with regard to another's action. Examples:
hū to na kahi-ne thaki. toy doḍi gayo, marse, apņe sukarie? 'I tired myself by saying "no". Even then he ran away. He will die (i.e. 'let him die', 'face the worst'). What can we do ?
In the dialect of Saurashtra mary/mary-ne is synonymous with the adverb bhale/bhale-ne 'let'. It is commonly used in verbal expressions like mary zay, mary zato 'let him go (there is no harm or objection)'.
There is a traditional saying describing the characteristic of the women of Saurashtra (Sorath).
mary-mary kar vātu kare. garmary karc acar, e sorath-ni nary. That is the woman of Sorath who freely uses the word mary while talking, prepares pickles of garmar.
Jain Education International
For Private & Personal Use Only
www.jainelibrary.org