________________
18
ko mahũ jiantahū ņei dhaņu *Translation : "Who can snatch the bow so long as I am living ?'
The situation is obviously the same as involved in the encounter between Arjuna and a Kirāta (who was a Vidyādharachief in disguise) on the Mount Indrakila (RC. X-V 3-6-see especially 3.2 a, 3-6 a, 4.8, 5.1a). 3-8 is as follows :
ņaru pabhaņai amarisa-kuiya-maņu,
. ko mai jivantes lei dhanu ! Translation : 'With his mind filled with passionate anger, Arjuna said, “who can snatch my bow so long as I am living ?”, · The second half is a clear echo of the Sc. citation.
(15) At Sc. VI 87.1 to illustrate the Catuspadi Kāminihāsa the following citation is given from Caturmukha :
donaha kia ahiseae, viviha-samubbhia-cimdhaž
vaddhiya-samarāvesai, valai ve-vi sarnaddhai // Translation : 'When Drona was ceremonially appointed (as the Commander-in-chief), both the armies, with various banners raised and with fortified martial spirit prepared to engange in the battle.'
With this compare RC. 51, Ādi-ghattă describing the same situation :
ahisiņcie kalasa-ddhae, patte nivaddhae,
raņa-rasiyai kiya-kalayalai / ņisi-niyame alaggai, uggaya-khaggai,
Pamdava-kuruvā-raya-valai // Translation : 'When the pitcher-bannered one was installed (as the Commander-in-chief) and the Band was tied (on his head), the Pāndava and Kaurava armies, fired with martial spirit, raising battle-cries and swords, attacked each other.'
(16) At Sc. VI 124.1 we have the following illustration of the Catuşpadi Māraksti given anonymously :
suvvai dūre samkhu, Hanumamtu na disai / saccai Saada-vűhe ekka-rahu paisai //
Jain Education International
For Private & Personal Use Only
www.jainelibrary.org