________________
184
SETUBANDHA
133. K says अन्यमयम् अन्यप्रकारम् अधिकतरम्. MY reads sambharia-mukka-kantha. He says sambharia संस्मारित । संकीर्तनेन प्रेम स्मारिता मुक्तकण्ठा प्रलपन्तीत्यर्थः । संस्मृत्येति ल्यबन्तमिति केचित्. K, Kula and R take sambharia (संस्मृत्य) separately and read °kantham.
___134. K and, MY read निश्रुतः for na suo=न श्रुतः (R and Kula). K reads विभात for pahaa= प्रभात (R and Kula).
K says ततस्त्रिजटावचनैरपि यावत् न संस्थिता न समाश्वस्ता (निश्चिता MY) तावत् तया प्लवगानां कलकलः नितरां श्रुतः.
MY says ņisuo? Faga: cf. Fargefa (Rg veda 1.73.2)=faati पालयति Sayana.
Kula pratika has ta (araa) for to (aa:). He says araa त्रिजटावचनैरपि (न) संस्थिता यावत् तया प्लवगकलकलः रणसंनाहगभीरो न श्रुतो राघवस्य प्रभातमङ्गलपटह इव.
- 135. K pratika has ii (इति) for aha (R). MY has ia. K reads उच्छ्व सितं (Usasiam) for nt° (R).
K says एवं बहुविधैः संस्थापनैराश्वासनैः प्रत्यानीयमानः पुनरानोयमानः जीविते आशाबन्धः यथा भवति तथा तया गतशोकत्वात् विषममधिकं च दूरोन्नमितस्तनभरं च उच्छ्वसितम् उच्छ्वासो विमुक्तः. MY says विषम पूर्वाभ्यधिकम्. The verse is not found in our copy of Kula. R says गतेन शोकेन विषदमानन्दजत्वादनुष्णम्. SC says विशदं स्पष्टम्. K and MY seem to read visama for visaa.
- 136. K and Kula read विगलित for bihadia=विघटित (R Text and chaya). R comm. has विगलित. K and MY read संगलति for 1 The word is frequently used along with cognate forms in Koubala's Lllával
(ed. Upadhye, 1949). See the word index,
Jain Education International
For Private & Personal Use Only
www.jainelibrary.org