________________
. : SETURANDHAR K says तटेषु प्रतिहतसमुदं, नित्यनिझरशब्देन सिंहानां रोषे आदरप्रद रोषातिशयप्रदमित्यर्थः । ग्रहगणेश्चन्द्रादित्यादिभिः प्रमैलितं संपृक्तं, शिखरस्थितैयक्षमण्डलैः आनेडितं चिरमभ्यस्तम्. MY says: ग्रहमणेन वामेतरितं प्रदक्षिणीकृतं, वामेतरितमिति च वर्णस्थितिपरिवृत्त्या लभ्यते । अथवा ग्रहगणव्यामेलितम् , i.e. gaha-gana-vameliaam for gaha-gana-ppameliaam (K), and gaha-malame (R). The verse is not found in Kula. i
: 22. K and MY read qa: (parao) for purao (R and Kula ?);. and niraa = निरायत for nivaa निवात (R and Kula). K says सूर्यस्योपरि वर्तमानस्य शशिनोऽपि परतः उपरि प्रसृतं प्रवृद्धम् । कुहरेषु निरायतप्रसृतनिष्कम्पसरितम्. MY says दीर्घनिष्प्रकम्पसरित्कम्. Kula says मणिमयैः पाश्र्वैः उत्तमस्कम् उत्क्षिप्ततिमिरम् उत्तम वा.
___24. K (pratika) has addia (atia ?) rendered as शुष्क. MY has atthia (sthia in B) अस्थित अविरत अविच्छिन्न (Kula also). K says उपरिप्रसृतशुष्कसमुद्रजलशीकरत्वात् दुष्परिमर्शनिभं, दुष्परिमर्शो दुष्पर्श ओषधिविशेषः स्पर्शादेव देहे कण्डूं जनयति, तत्सदृशं भूत्वा कण्टकीभवन्मणितटम् ।
समुद्रजलशीकराः शोषाद्धनीभवन्ति । नखलग्नमौक्तिकफलाः गजशीर्षारूढा एव निःसरन्तो मृगेन्द्राः यत्र तम्. R says निर्हादशालिनो मृगेन्द्राः. cf. Hema
candra - njharal nisarai 4.79; maharar akkandar 4. 131. Kula has निर्हदन्तः cf. Sc.
25. SC Text has ovolta for ovattha. Acc. to śrinivasa quoted by sc, it is a desi word meaning मेघजलसेक. K and MY have oattha= अपवृष्ट MY1. MY says अथवा oatta इति पाठः । तत्रापवृत्तेति छाया. K reads विल्लुलित for vimalia (R, MY and Kula). cf. verse 7t. K and MY read विमल for धवल (R and Kula). K says कल्पलतानां तत्रत्यानां 1 अववृष्टेन अववर्षणेन कोमलानि Kula. His pratika is ovartha. K (chaya) has
अव and comm. अभि..
2 MY says vimalia (a° ms. A) विमृदित । विमृक्तिमुक्तानि-विमृद्य विमुक्तानीत्यर्थः.
Jain Education International
For Private & Personal Use Only
www.jainelibrary.org