________________
SETUBANDHA
न्निर्झरा इति . R says धरणिधरा वलमाना अधोमुखत्वेन वक्रीभवन्तः सन्तः
पर्यस्यन्तीतस्ततः पतन्ति
42
K, MY and Kula (see below) explain as branch-root' cf. 1. 4; 2. 19;above. R takes it as ordinary root. He says निवृत्ता लम्बमानाः तरूणां प्ररोहाः शिफा यत्र ते । तरूणामप्यघो मुखत्वेन शिफा अप्यधोमुखा भवन्तीत्यर्थः .
Kula seems to read पतन्त: 1 ( 1.e. padanta, like ms C of Goldschmidt) for valanta. He says पर्यस्यन्ति परिवर्तन्ते R says पर्यस्यन्ति इतस्ततः पतन्ति.. Kula explains- प्ररोह as शाखा शिफा He says valanta इति पाठे आवर्तन्त इत्यर्थः.
19. K and Kula read संक्षुभित for pakkhuhia (R).
K says अस्थितमनवरतं पतद्भिः पर्वतैरुत्थापितैः सलिलरजोऽन्धकारैः अस्तमितान् सलिलबिन्दुसमूहमयैः अन्धकारैः छन्नान्, पततः पर्वतान् क्षुभितसमुद्रप्रतिरवः केवलं शंसति. MY says अवपततः शैलान् क्षुभितसमुद्रघोष एव केवलमशंसत् । न तु ते तथाभूता अदृश्यन्तेत्यर्थः Kula says पतद्भिः महीधरैः दूरोत्थितस्य जलस्य रजोभिः कर्णैर्योऽन्धकारः तेन ...... अस्तमितान् पततो धरणीधरान् केवलं संक्षुभितसमुद्रस्य प्रत्यग्रो रवः प्रतिरवः कथयति, अथवा दिक्कुहरव्यापी प्रतिरवः प्रतिध्वनिः
2
9
20. K says प्रक्षिप्तपर्वतत्वात् उच्छ्वस दभुजशिखर प्रदेशाः, पातालोष्णैः पर्वतमूलगतपातालसंयोगादुष्णैः गिरिधातुभिः कर्दमितमुखाः । पातालं तु नित्यसंवृतत्वात् ऊष्मलं भवतीति भावः । गिरिनिर्झरैः दरधौतकेसरसटाः प्लवङ्गाः परितः संक्रामन्ति ( परिसंक्रामन्ति chaya ) चरन्ति स्म.
MY says parisakkanti परिसमचरन्. Kula says उष्णेन गिरिधातुना कदर्थितमुखाः. He seems to read kavattia ( कदर्थित) for kaddamia. cf. Hemacandra 1. 224. He renders palhatthia as पर्यासित.
1. Our copy has पदन्तः.
2. Partly restored from SC,
Jain Education International
For Private & Personal Use Only
www.jainelibrary.org