________________
258
SETUBANDHA
____ Muda renders patthantassa as प्रार्थयमानस्य . He says प्रार्थनमभियानमिति पूर्वमुक्तम् . Muda and MY render vattom as पात्रम् like R. Muda says पत्रं वा। रुधिरवसामिषं पिबन्तीति कप्रत्ययः, तान् त्रायत इति पुनरातोऽनुपसगै क इति कप्रत्ययः .
Kula says अथवा महार्णवाभिमुख गमनं (for गगनं) प्रार्थयमानस्य मम न प्रभुत्वं वाच्यमेव* च न स्यात . R seems to refer to this interpretation-केचित्तु अथवा महार्णवाभिमुख प्रार्थयतो गमनं मम न प्रभुत्वमिति संस्कृत्य अपि तु प्रभुत्वमेव इत्यर्थमाहुः . Kula then says (सपत्नं शव) किंवा सपत्रं सवाहनं, सपात्रं ससचिवं वा हत्वा निवृतो वसामीति योज्यम् .
58. After verse 57 the order of verses in K is 62,58, 59, 63. Verse 60 is not found in K. For 61 see below.
___Ip verse 58 K reads ततोऽभिमुखसलिलः (i.e. tattohutta-salilo) for tatto nama saalo ततो नाम सकलः (R, Kula and Muda). MY's reading is same as K's except that he has सलिलं . K. MY, and Muda read palotai for paattau प्रवर्तताम् (R). Kula seems to read palottau (cf. SC Text) explained as प्रसरतु . sc chāyā has प्रलठतु .
K says अथवा मम सरोषचरणाक्रान्तं मम सरोषं यथा चरणाभ्यामाक्रान्तम् आहतमतएव अधः भज्यमानभुमङ्गं (निस्त्रुट्यद्भुजङ्गं chāya) महीतलं यतो नमति यत्र नमति ततोऽभिमुखसलिलः भूत्वा उदधिः प्रलुठति । अवनते तस्मिन् महीतलप्रदेशे जलधिजल सर्व पतिष्यति । ततो भवन्तः स्थलेनैव गच्छन्तु । यूयं च मा मुद्धत स्वस्था एव तिष्ठत .
* Our copy has वाद्यमेव .
Jain Education International
national
For Private & Personal Use Only
www.jainelibrary.org