________________
534
रंजिज्जइ = रंज्यते = अनुरागं कार्यते,
is
to cause to become emaciated'. inspired with love. Laber reads which is direct reduction from the Sanskrit form . The proper form in Prakrit would be a which would be changed to a before a following conjunct con-
sonant.
VAJJÄLAGGAM
555) कुणिज्जासु = कुणसु or at. According to HS. VIII.3... 175 the suffix is added to roots ending in to form the second person singular of the Imperative or the Potential. Here we have further the lengthening of ज्ज into ज्जा. उद्धच्छि ऊर्ध्वाक्षि, paraphrased by the commentator by af, one having large, big eyes. It is however, difficult to see how can signify the sense of a i.e. विशाल. Could उद्धच्छि be a corruption of मुद्धच्छि (मुग्धा क्षि), one possess ed of beautiful, bewitching (or innocent) eyes? The sense of the: second half is not quite clear. वेयणा = वेदनाः, neuter gender being used for feminine. aftag, this is the Nominative plural of afta ( = alafta), met or faced or confronted with. We should expect aftafe (instrumental plural) (practised) agreeing with "Even sorrows bend down (yield, lose their sting and becomeblunted) when faced with virtues (practised) (with patient endurance)". The propriety of the second fa is not clear. The commen-tator says: चरित्रगुणैर्नमनशीला भवन्ति । Did he read चरियाण वि गुणेहिं ?
-
556 Hala 286, where the reading is get for me.. घेप्पर = गृह्यते. घेप्प is the substitute for the root ग्रह् in the passive voice, according to HS. VIII. 4. 259 ( ग्रहेर्घेप्प: ) . सब्भाव = सद्भाव, real, genuine, sincere, honest feeling, or affection, sincerity, honesty, uprightriess. कंजिअ = कांजिक or कांजिका, sour gruel, rice-slime, rice-water - produced in boiling rice. वेयारिउ (= विकारयितुं, प्रतारयितुम् वञ्चयितुम् ), to. deceive, cheat, dupe, impose upon. There is no phonetic justification for the change of the first ई in विकारयितुम् to ए. मंजर = माजीर. The on is by way of compensation for the simplification of the following conjunct consonant. मार्जीर - मज्जार - मंजार - मंजर; cf.. HS.VIII.1.26 (:). The second in has been shortened} according to HS. VIII 1.67 (pqatzeraizraza:). Cf. Marathi ist.
Jain Education International
557 ) = Hāla 163, where the reading is जिविज्जई for वलिज्जइ. वलिज्ज is explained by the commentator as . The roctn eans to turn, to move, to go. ana af- he without whom one:
न
For Private & Personal Use Only
www.jainelibrary.org