SearchBrowseAboutContactDonate
Page Preview
Page 573
Loading...
Download File
Download File
Page Text
________________ 508 VAJJĀLAGGAM desolate, solitary, secluded (Ta, fafa). Cf. Marathi351s (desolate). The word 5675 is recorded in DNM 1.96 in the sense of 24 and is explained as उद्घस. गेहो = गेहम् । The masculine gender has been used for neuter according to HŚ.VIII.1.33 (areersiagatai:). glactan is paraphrased in the commentary by gaz, a libertine, a rake, a - seducer. The word is recorded in the PSM in the sense of ef ari geo: should really be explained as ef467 or gastos 1977, a place inspiring confidence and a sense of security from intru. sion, a trustworthy place. 483) fast = Tie. The DNM VII.65 records three words fascy, विडअ and विहुंडुअ in the sense of स्वर्भानु, i.e. राहु. of these, विहुंडम appears to stand for विधुतुद, the molester of the moon, i.e. राहु. मा मुयसु, do not let off or spare. 484) qoit ê fengi3 let it be chopped or hacked to pieces again. T= a (riet: ziņot). gaat = 75., spoiling the happiness of, offending against, unchaste women by revealing their identity Cf.stanzas 488, 489, and 490.. 485) होहिई - भविष्यति will appear or emerge or come into existence, will be produced, discovered or invented. 3027€ = goed = Ceca will be found out, the present tense being here used in the sense of the future (@fgfonfes). gã Ê TESATURÉ = peratura fệuetta: or qerar rafgozata: 1 It is possible that the original reading was garante fĒTATIE (=qfarai felsala:). Hillside = Flea will decay, perish or be destroyed ( = file fizičk). 436) gafas fer= jahat. The use of fa is awkward, unless we take it to mean 'for the reason that fapt, sa Eat:. But in that case 2 (so that) in the third quarter becomes redundant. If for (ra) is dropped the metre suffers. Perhaps we may construe as follows: f (5734) (18 GAST) AngTot ait ad alessen 'since the moon, within her easy reach (easily accessible to her) has not been immersed in a vat of blue dye'. If a harlot (unchaste woman) had been created in the heaven by the creator she would have certain. ly immersed the moon in a vat of blue dye. वोलिओ or बोलिओ (con. nected by Weber with the causal of va79391972a) immersed, plunged. The PSM traces it to the root Vis to sink, causal VAET to immerse (cf. Marathi gani, graui, atsa). H$. VIII.4.101 gives 13 Jain Education International For Private & Personal Use Only www.jainelibrary.org
SR No.001383
Book TitleVajjalaggam
Original Sutra AuthorN/A
AuthorJayvallabh
PublisherPrakrit Text Society Ahmedabad
Publication Year1969
Total Pages708
LanguagePrakrit, Sanskrit, English
ClassificationBook_Devnagari & Literature
File Size13 MB
Copyright © Jain Education International. All rights reserved. | Privacy Policy