________________
494
VAJJALAGGAM
432) Hāla 194. ओमालयं = अवमालिकां or अपमालिकां or अपमाल्यं i.e. निर्माल्यम्, (see HS VIII. 1. 31 ) crumpled garland or wreath which has become stale and withered, because of frequent handling; also the flowers offered to a deity (idol) in worship on the previous day and removed on the next day. 'णयरघरदेवया - the word घर is redundant. 41 means the guardian deity or presiding deity of a city. Cf. मृच्छकटिक 1. 27 : त्रस्ताद्भुतं नगरदैवतवत् प्रयासि ।
433) उब्भिय = ऊर्च्छित or ऊर्ध्वकृत. For the emaciation of the fore-arm in separation, cf. शाकुन्तल 111.12 : मुहुर्मणिबन्धनात् कनकवलयं सरतं स्तं मया प्रतिसार्यते ।, मेघदूत I. 2: अबलाविप्रयुक्तः स कामी नीत्वा मासान् कनकवलयभ्रंशरिक्तप्रकोष्ठः ।, and केयूरायितमङ्गदैः (साहित्यदर्पण X).
434 ) थगच्छंगे = स्तनमरोत्सङ्गे On the region of the swelling bosom. दिज्जैनी = दीयमाना = स्थाध्यमाना. छमच्छमई. produces a cracking sound as when a moist thing is thrown into fire. Cf. Additional stanza No. 372*1 (p. 247) and 496 * 10 (p. 260 ) .
435) We have a pun here on the words गयमयविलेवणा, वणेक्कसाहारा and मासाहारा गयमयविलेवणा ( 1 ) गयं मय - ( = मद i.e. मद्य) विलेवणं जीसे सा who has given up wine and the use of cosmetics, (2) गयमएण विलेवणं जीसे who applies elephant rut as cosmetic to her body. वणेक्कसाहारा (!) जलैकस्वाहारा whose whole and sole diet is water ( 2 ) वनैकसाधारा or वनैकस्वाधारा whose only abode is the forest. मासाहारा (1) मासेण आहारो जीसे सा who eats food only once a month ( 2 ) मासं (मांसं ) आहारो जीसे सा who eats the meat of wild animals.
436) कावालिगी = कपालिनी (= कापालिकी) a female ascetic belonging to the Kapalika sect. See Karpūramañjarī I for the कापलिक sect, their beliefs and practices. खरंगं न सुयइ ( 1 ) She does not leave the bed stead (खट्वाया अङ्गम् i.e. खवाम् ), in the case of the नायिका, (2) she does not leave off her staff or club called, in the case of the कपालिनी. Apte in his dictionary explains खट्वाङ्ग as a club or staff with a skull at the top, considered as the weapon of Siva and carried by ascetics or yogins. The commentator explains by आयुधविशेष. The commentator explains the sentence न मुयइ खणं वि खट्टगं as खट्वायां क्षणमपि अङ्गं न मुञ्चति, रात्रावपि खवायां न शेते । But in that case the compounding of wifh would not be permissible. The commentator further seems to have construed with both हत्थाट्ठियं कवाल and खणं पि खडुंगं.
Jain Education International
For Private & Personal Use Only.
www.jainelibrary.org