SearchBrowseAboutContactDonate
Page Preview
Page 223
Loading...
Download File
Download File
Page Text
________________ ( 194 ) faferafa = (1) throws, propels; (2) forsakes, parts company (with). For o -- faq see H. 4, 143. 4* = a* = (1) bent or curved; (2) crooked. grau = (1) straight ; (2) upright. gaat = (1) contact : (2) association, friendly relation. 426) araufafar (B. C.) = arrafafaat = 91470 (1) small, of small size ; (2) short statured, dwarfish. वियंभमाणेण = विज़म्भमाणेन = growing in size and height. महमह = HET = Visņu (in the Vāmana incarnation). afsagt = (1) formation of (three) folds of skin (on the abdomen); (2) imprisonment of Bali (the king of the demons). H A = #ETTU = (1) of (i. e. on ) the middle part of the body (i. e., on the abdomen); (2) 989812y = for (the welfare of the middle world (i. e. the world of mortals). The idea is that the youthful age of the young woman, while causing the growth ( enlargement) of her breasts also caused three folds of fatty skin to appear on her abdomen. Cf. Kumārasambhava I, 39. Cf. also st. 227. 427) q3o = (1) fall, collapse; (2) dropping down dead ( on the battle-field). A = (1) high lofty, protruding; (2) lofty-minded, valiant. fahaforjat =(1) closely pressing against each other; (2) extremely invulnerable (or very closely associated with one another, never leaving one another). Tuacha=(1) adorned (aca B.C.) with fresh (bleeding) wounds; (2) adorned with moist [recently made nail- marks ( = TUT == 7477) ]. #1176 (B.C.)=(1) (breasts) which have fulfilled their mission of fascinating the minds of young men; (2) (warriors) who have achieved the task (of fighting valiantly with the enemy). Cf. Vajjā, Additional st. 312* 6. 428) 7 grifa = do not fascinate (or ravish). For duplication of T, see H. 4, 230. fufs = afrika = (1) pressing, squeezing; (2) reflection, cogitation. TEU = (1) heavy, large; (2) weighty with sense, faq = (1) interstice; (2) literary fault. 33fact is a B.C. TET TU (1) adorned with (nail-) marks; (2) adorned with figures of speech. rsrar = poetic utterances. 429) 3 iat (voc. sing.) = Oh you who are smelling i inhaling ) (the strong fragrance of the Kadamba blossoms). पंथकलंबाण =of the Kadamba flowers on the way (पंथ = पथिन् = way). ale fuez (B.C., voc. sing.) = Oh you whose eyes are filled with tears (on smelling the exciting aroma of the Kadamba flowers). ET == 317 = take courage, cheer up. #1 of foag 7 fofefafa = you will certainly see the face of your wife. The young wayfarer was shedding tears as he feared that he would not be able to meet his wife because of her succumbing to the grief of separation, even before his return home. 430) saft = 39f = over (me). 75 = with all your might ( T, see st. 482). E fgqu = steel-hearted ( also greedy-minded (THETT) (as I went away through the greed for earning money, leaving behind my wife at home to pine for me)]. Saat (B. C.) Jain Education International For Private & Personal Use Only www.jainelibrary.org
SR No.001372
Book TitleGahakoso Part 2
Original Sutra AuthorN/A
AuthorMadhav Vasudev Patvardhan, Dalsukh Malvania, H C Bhayani
PublisherB L Institute of Indology
Publication Year1988
Total Pages278
LanguageEnglish, Prakrit
ClassificationBook_English & Literature
File Size15 MB
Copyright © Jain Education International. All rights reserved. | Privacy Policy