SearchBrowseAboutContactDonate
Page Preview
Page 193
Loading...
Download File
Download File
Page Text
________________ (164) a[series or succession. and प्रहेणक or (प्रफेनक = a sweet cake or pastry. B identifies it with gr in the popular language. Hemcandra, DNM 6,173, explains q लाहक (as : (1) भोजनोपायन, उत्सव = a festival. For the sense (2) see q = a sweet dish offered as a present (on a festive occasion ), and (2) st. 562. See also st. 621. 269) हेमंत winter. दुसाअ, see st. 16. जुण्णवडअ old, worn out, tattered garment. aftfarg (B. C.) whose threads are very sparse (because of constant and prolonged use). f = turned brown (or dark) because of exposure to smoke (of the fire kindled for warming the body in the winter cold). gggda (B.C.)=having the fragrant (or strong) smell of dung fire. ggar (d.)-arf fire made by burning dry dung-cakes. See DNM 6, 84. 270) हिमागमपहाए on a winter morning. fgar teoroifeofaa = = winter, cold season. खरसिप्पी रुल्लिहिय bruised by the sharp points of the blades of grass (used as a bed). सिप्पीर - पलाल straw. आयमणजल water used for rinsing the mouth (after waking up. ) उल्लय आर्द्रक wet, moist. हत्बप्कंस touching (i. e. gently rubbing) with the hand. See st. 463. afa मसिण मसूण smooth. See H. 1, 130. See st. 482. 271) नक्क्लुडिय Fakta foca plucked with the finger-nails. For aferafga see H, 1, खण्डित 53. सहयारमंजरी spray of mango blossoms पिव इव. हीरति ह्रियमाणाम् = ( 1 ) being carried or worn ( on the head) (of the farmer), (2) being kidnapped in the case of the captive woman (det) ]. The bees following the spray of mango-blossoms are here compared with young men pursuing a warrior who is carrying away on his arms or shoulders a captive woman belonging to his enemy, in order to rescue her. Meginr भसलजुवाणा -bees comparable to young men. (waar gaar). = = = = = 272) चंदणपंक thick sandal paste. --fever or burning sensation caused by aroused passion कामिमिहुणाणं in the case of loving couples. अनुन्नालिगण mutual embrace, embracing one another. afget pleasure. See note on st. 116. Jain Education International = = 273) पाया focatal घृत लिप्तालका (BC) = whose tresses are anointed with ghee (mixed with turmeric powder). The practice or custom of anointing the face or tressees with a mixture of ghee and turmeric powder by women in menses is referred to in st. 20, 483 and 553 also. For explanation of the word go see note on st. 20. fat किम् sink down, i, e. sit. Weber's reading sofer actually means "you sit ". fagfer you stand" would have been more appropriate in view of the phrase faafc (B.C.)-who doubly wrapped up the region of her hips. why? See H. 2, 216. both mean "thus" (adv.)-bending down (her face) in bashfulness. fer and ( इति ) . वहुयाए हसियं ( impers constr. ). Cf. 532. 274) farart facta: became suppressed. For far fat (to melt, to be absorbed For Private & Personal Use Only www.jainelibrary.org
SR No.001372
Book TitleGahakoso Part 2
Original Sutra AuthorN/A
AuthorMadhav Vasudev Patvardhan, Dalsukh Malvania, H C Bhayani
PublisherB L Institute of Indology
Publication Year1988
Total Pages278
LanguageEnglish, Prakrit
ClassificationBook_English & Literature
File Size15 MB
Copyright © Jain Education International. All rights reserved. | Privacy Policy