________________
१४४ मार्कण्डेयविरचितं
[१५. ९ - १५. ९. शावर्यामेवौड़ीयोगात्तद्देश्यशौरसेन्यादेः। तद्देश्यानामोईदेशपदानां शौरसेन्यादिपदानां च योगात्सांकर्याच्छाबर्यामेवौड़ी सिध्यति । यथा - . 'देव जसोआणंदण कर मइ करुणालेश । एत्तिके जमउ अच्छउ इ पिट्टइ सव्वकिलेसँ ॥
इत्यौड़ी ॥
5, 6, &7 B as well as the Mss. read ढ in place of ड in these places. Grierson has noticed it with surprise, for Mr. being himself an Oriya should have spelt in the manner suggested above. We have seen earlier that the same Mss. also read z in place of . Most probably to read ओडू as ओढ, or औडी as औढी is due to the South Indian pronunciation, which influenced even the Oriya scribes. I do not think Mk. originally spelt it so, being fully aware of fact that Bharata in his NS presumably used 365T and not ओढजा as one of the Vibhasas.
8 This verse of unknown source is a controversial one. The variants are:-- U- देवजसो आनन्दकर मइ करुणालेश ।
एत्तिङ्गे जमउ अच्छउ पिट्टइ सरुजलेश ।। G- देवजसोआनन्दकरमइकरुणावेल ।
एभिङ्गजमउणच्छउइ पिट्टा सरुजवेल ॥ देवजसो आनन्दकर मइ करुणालश ।
एत्तिगे जमउअच्छएइ पिट्टइ सरुजलेश ।। B- देवजसोआणन्दण कर मइ करुणालेश ।
एत्तिके जमउअच्छ उइ (१) पिट्टइ सम्वकिलेश । Grierson retains the reading of B and interprets the passage thus :
" (देव यशोदानन्दन कुरु मयि करुणालेशम् ।।
___ इहत्यः जन्मतः अस्मि इति(१) पीडयति सर्वक्लेशः॥)" o divine son of Yasoda; pity me a little; as a result of brith I am a dweller in this world, and therefore every kind of misery tortures me."
Note :- I have already given my interpretation of the passage. It will be sufficient to say this much here that I take
10
Jain Education International
For Private & Personal Use Only
www.jainelibrary.org