________________
swatayamala
न य सा कोई सुणेइ नो पुणो पुच्छेई नेव य कहेई । विउसाण नवर जोग्गा; इयरजणो तीए किं कुणउ ।। तो उच्चेऊणं गाहाओ पालित्तएण रइयाओ । देसिपयाई मोत्तुं संखित्तयरी कया एसा ।। इयराण हियट्ठाए मा होही सव्वहा वि वोच्छेओ। एवं विचिंतिऊणं खामेऊणं य तयं सूरि ॥
(From the man uscript of Tarangalolā) 10. A reference to Malayavati and Magadhasena is thus found in the carni on Nisithasūtra : अणेगित्थीहिं जा कामकहा। तत्थ लोइचा णरवाहणदत्तकथा । लोयुत्तरिया तरंगवती, मगधसेणादौणि ।
(Quoted from the manuscript.) 11. A reference to this story is found in Siddhasena's commentary on Tattvārtha :
विकल्पितेऽपि ह्यर्थे स्मृतिष्टा-बन्धुमतीआख्यायिकादौ । 12. A reference to Sulocanā is in the Kuvalayamala itself :
संणिहियजिणवरिंदा धम्मकहाबन्धदिक्खियनरिंदा ।
काहिया जेण सुकीहिया सुलोयणा समवसरणं व । 13. See the Jaina Sahitya Samsodhaka-Part I, No. 1, 14. See inroduction to Samaräicca Kahā, Bibliotheca Indica Series (Calcutta). 15. See Mutli Kalyanavijiya ji's Introducton to Dharmasangrahani (Devacanda Lalbhai Jaina
Pustakoddhara Fund, Surat). 16 निरोद्धु पार्यते केन समरादित्यजन्मनः ।
प्रशमस्य वशीभूतं समरादित्यजन्मनः ।। 17 वंदे सिरिहरिम सूरि विउसयणणिमग्गपया ।
जेण य कहापबंधो समराईच्चो विणिम्मविओ | Peterson's Report, 5, p. 72 18 समस्तफलान्तेतिवृत्तवर्णना समरादित्यवत्सकलकथा । 19. The Samarādityacarita was a work wiđely read among the monks and heard by the laymen.
It was a considered a meritorious deed to give in charity a copy of this to the monks, A Sanskrit palm leaf manuscript of Samvat 1299 is found in the śāntinātha Bhandara of Cambay and Dr. Peterson draws attention to it in the 3rd part of his Report for the Search of Sanskrit Manuscripts (p. 183). In the colophon, a long panegyric poem in honour of the person
who got it written is appended. 20. Vide: Jaina Sahitya Samsodhaka, Part I, No. 1, p. 43. 21. At the time of discussion about the copies of the Kuvalayamāla, I have already said that only
two original copies are available and there are very important variants. An important difference between readings is markedl v seen even in the eulogy (Prasastl) and therefore it has become imperative for me to mention it here. The palm-leaf manuscript of Jesalmere is styed as "J"
and the Poona l'anuscript as "P". 22. First two verses are not found in "P", where the eulogy (Prasasti) begins with the third verse, the first part of which differs from that of the verse in "J". It is as follows:
'अत्थि पयडा पुरीण' । "P" तोरमा मेण ।
Jain Education International
For Private & Personal Use Only
www.jainelibrary.org