________________
P. 375. A. 6. S. 10. ] 208 of fagatifi. The sanskrit rendering of the verses is as follows:
एतदपि न सत्यापितो यस्या प्रसरस्पल्लवारुणरागः ।
मज्जनताम्रयोर्मदस्तथा मदताम्रयोर्लोचनयोरमर्षः ॥ Here the red colour of the eyes after a bath and the red colour of the eyes on account of intoxication are said to be undistinguishable from each other. In reality they could be distinguished.
(4) The fourih variety of sifarrafati is just the opposite of the third one. Here two things are connected, though in reality there is no connection between them.
Verse 573 is an instance of this kind of sfarsitiin.
The moon rose scattering her rays, but even before that, the ocean of love (in the hearts ) of women began to heave.
Here the heaving of the ocean before the moonrise is not a matter of fact, still the two statements *the ocean began to heave' and 'before the moonrise' are brought together and connected.
Verse 574 is another instance of the fourth variety.
The cities ( in the kingdom of the king ) were replete with beautiful women; these women again, were lovely in all their limbs.
Here, in reality, the cities were not full of beautiful women, but the poet connects the two things: cities and beautiful women.
Similarly in the following verse ( 575) the poet says "There was not a single watery place that was not full of charming lotuses etc.”
Here the statement that every watery place was full of lotuses is not true. But the poet has merely brought together the two things, watery places and lotuses.
Jain Education International
For Private & Personal Use Only
www.jainelibrary.org