________________
... [455] ...
bhavati' occurring in the introductory commentarial remark to sūtra 2176. Of course, all the old manuscripts which we have utilised do not contain this unauthentic additional reading. The HO, RIO and 5° editions follow the go edition in this matter.
11. Sūtra 1737 [2] contains the reading 'satta ya vāsasahassäim abāhā'. But the ho edition in its place yields the reading 'sattari ya väsasahassāiñ abahá'. This might be the result of oversight or inadvertence on the part of the editor. The 40, RTO and Eo editions follow the Ho edition in this matter. But it is noteworthy that Pt. Bhagavandas translates the concerned term as seven thousand'. saya = hundred and sahassa = thousand. If the propriety of these two numbers were considered in the present context, then 'satta' would not have been turned into 'sattari', a corrupt reading. All the manuscripts we have utilised and even the go and 37 editions contain 'satta' reading at this place.
12. The second half of the 6th verse occurring in the second sūtra in our present edition is as follows: kammassa bardhae 24 kammavedae 25 vedassa bardhae 26 veyaveyae 27 11 6 (p. 4). It is yielded by all the manuscripts we have utilised. The go and the 370 editions too contain this reading. The Ħo edition and the and yo editions which follow the ao contain the following reading in its place : [kammassa] baṁdhae [kammassa] veda [e] vedassa bamdhae veyaveyae'. The words put in angular brackets [] suggest the attempt of the editor to make the prosodial instants equal to those found in the regular Āryä metre. But one should remember that Āgamic works contain at many places the irregular metres which possess prosodial instants more or less than those found in regular or standardised metres. Having borne this fact in mind the editor of Āgamic texts should ponder over as to whether or not the particular metrical reading yielded by this or that manuscript fits in the context. The explanation found in the commentary is also in consonance with the reading available in all the manuscripts. That is, the reading accepted by us is original and authentic. Though the reading put in angular brackets in the po edition follows the authentic reading, at last the RTC edition dropped the reading put in angular brackets with a view to bringing the Āryā metre of this half verse in line with the regular Arya metre. The concerned half verse given in to edition is as follows:
bardhae vedavedassa bamdhae veyaveyae.' This reading is very defective. At this place in our edition we have accepted the reading
kammavedae.' But the #o edition contains [kammassa] veda[e]' in its place. It is noteworthy that no manuscript yields 'ssa' at this concerned place.
Jain Education International
For Private & Personal Use Only
www.jainelibrary.org