________________
...[442]...
authentic readings. In spite of this it too, like Agamodaya Samiti edition, does contain, at many places, major and minor mistakes. Not only that, but there are places where the editor having rejected the correct readings yielded by Agamodaya Samiti edition has accepted corrupt ones in their stead.2 Translation of the text proper as also that of the commentary follow the respective versions of the texts printed therein. Hence many a time the translation of the text proper is not in tune with that of the commentary. The defects of the version (of the text proper) found in this edition are pointed out by us at proper place in this introduction.
5. The text of Prajñāpanāsutra contained in voluminous Agamaratnamañjūṣā published in limited number in the year 1998 V. S. (2468 Vira N. S.) for the purpose of inscribing all the Agamas on marble stone walls of Agama Mandir, Palitana. We shall call it Silagama edition. Its editor has corrected some of the wrong readings of Samiti edition3. But at the same time he has even changed the correct readings found in Samiti edition." Though we have not compared the text of this edition, word by word, with our press copy, we have very often consulted it while writing notes on different readings. Hence we would like to point out the special features of this edition.
The portion of the sutra from the word 'uddham' (su. 210 p. 77, line 8) to the word 'bahugio' preceding the word 'joyanakoḍākodio' (line 10) has been dropped in the edition under consideration. Refer to the last line of stone-plate 173-4 of Agamaratnamañjūṣā. The dropped portion is there in Samiti edition. We can know as to whether or not at other places too this edition drops lines or words of the original text provided we compare the text printed in this edition with our edition. The characteristic feature of this edition is that at various places the text of the Sūtra has been abridged by placing the sign of zero (0). In doing so Rev. Agamoddhārakaji, the editor, has not followed any old manuscript, method or tradition. It is his own invention. For instance, he has dropped the sutra-portion from the word 'pukkhara' (occurring at the end of 7th line on p. 64) to line 17th and in its place he has put a sign of zero indicating abridgement. This dropped portion is found in all the old handwritten manuscripts of Prajñā-. panasūtra as also in all the printed editions of the same. We have
1. Refer to paragraphs 61, 78-105 occurring under the forthcoming topic Examination of some of the Readings of Prajñāpanāsutra'.
2. Ibid, paragraphs 42, 49, 70-77.
3. Ibid, paragraphs 5, 21, 40, 89, 91, 92, 93, 103-106 and 33 (4).. 4. Ibid, paragraphs 3, 12, 16, 24, 94.
Jain Education International
For Private & Personal Use Only
www.jainelibrary.org