________________
Je tattha samghāyamāvajjamti, te tattha pariyāvajjamti, se tattha pariyāvajjamti, te tattha uddāyamti. Thus I say: There are insects which fly into air impetuously, some of them are shirivelled by air-touch, faint and eventually
die. Bhāșyam Sūtras 164 See Sūtras 85. 1.165 ettham sattham samārambhamāṇassa iccete ārambhă apariņņāyā
bhavamti. The person thus indulging in acts of violence does neither
comprehend, not abandon them. 1.166 ettha sattham asamārambhamāṇassa iccete ārambhā parinnāyā
bhavamti. The person not indulging in acts of violence is capable of
comprehending and abandoning them. 1.167 tam pariņņāya mehāvī neva sayam vāu-sattham samārambhejjă.
ņevaņņehim vāu-sattham samārambhāvejjā, ņevanne vāusattham samārambhamte samaņujānejjā. Comprehending this, an intelligent ascetic should not indulge in violence to the air-bodied beings, nor should he instigate others to do so, nor should he approve of such violence
committed by others. 1.168 jassete vāu-sattha-samārambhä parinnāyā, bhavamti, se hu muni
parinnāya-kamme.-tti bemi. The ascetic who comprehends and abandons these acts of violence to the air-bodied beings is indeed an ascetic who has
fully comprehended and abandoned all acts of violence. Bhāsyam Sūtras 165-168 See Sūtras 31-34. 1.169 ettham pi jāņe uvādīyamāņā.
Here also one should know the monks— who are seized (by the sensual objects).
THE 4511949-47, 2003
-
89
Jain Education International
For Private & Personal Use Only
www.jainelibrary.org