________________
126
TULSI-PRAJNA
It means "the words which are not derived from Sanskrit in his grammar, which though derived from Sanskrit, are not found in that sense in the Sanskrit lexicons, wbich have changed their meaning in Prākst, the change not being due to the secondary or metaphorical use of words, and which are used in standard Pråkst from time immemorial are considered as Desi by Hemachandra".
Thus, he teaches in his grammar1o that pailara is one of ihe substitutes of the root v kath in Prākrt. In II. 136, he says that trasta assumes the forms hittha and tattha in Prakrt. There-fore the words pafjara, hittha and tatha are not desi words and are excluded from the work.
The verbal substitutes have been, as a matter of fact, considered as Deśi words by Hemacandra's predecessors. 20 Again the word amayaniggamo signifies the moon in Präkrt and it is evidently a bhāva of amrtanirgama which by some analysis as : amrtänntrgamo yasya can depote the moon. But the Sanskļt word is not found in that sense in any of the lexicons and hence amayaniggamo is reckoned a desya and taught in this work. The word batllo is a regular derivative of balivarda according to rules of präkrt grammar and as the latter word can by the force of lakşană mean 'a fool' the word baillo in this sense is not considered a dest word and therefore, is not included in the work. Hema says: ye tu bajjara-pajjara-upphala ..... kathyadi-namadeśatvena sadhitam 21 te'nyairdesişu parigrhita apyasmabbir na rnivaddba, ye ca satyamapi praksti praksti pratyayadi vibbagena sidhau samskstabhidhana koseşu na prasiddhaste' pyatra divaddbah / yatha amptanirgama-cchinnodbhava-mababajaduyaś capdra-durva-baradisvarthesu ye ca sanskriabhidbanakose sva prasiddba api gaunya lakkhaņaya va'lankara-cūdamani pratigaditaya Śaktya sambhavanti / yatba mürkhe baillo / ganga tate gañga sabdasta iha desisabda samgrahe na nivaddbah*2 /
Again, every provincial expression is not considered as desi word, but only those which have found entrance into the known Prakrt literature. Otherwise, the number of desi words will be ippumerable and it will be impossible to teach all of them. As Homacandra himself says: vacaspater api matiroa prabhavati divyayuga sahasrena... etc.28
This definition of desi word does not appear to have been followed by the predecessors of Hemacandra. and there in c the superiority of his work that of others. He quotes in a number of places, words which have been taught as desi words by his predecessors and shows that they are derived from Sanskrit words Thus in I. 37 Hema, says the words acchodanaṁ alinjaram, amilayam and acchabhallo are considered as Desi words by some authors, but he does
Jain Education International
For Private & Personal Use Only
www.jainelibrary.org