________________
SOME REFLECTIONS ON THE COMMENTARIES ON PAESIKAHANAYAM
YUGAL KISHORE MISHRA
There are several spots in the Paesikahanayam part of the Rayapaseniyasutta where commentators give somewhat unsatisfactory explanations of some words used in the text. Some of such important words sought to be discussed here are as follows:
अधम्मक्खाई '
It is interpreted as arafa: i. e. notorious for one's unrighteousness.2 The king to whom this description applies has already been said to be अधम्मिए, अधम्मिट्ठे i e unrighteous and wicked. So the above interpretation of the word in question does not carry the sense any further. So it is better to render the word अधम्मक्खाई as अधर्माख्यायित_i. e. one who preaches unrighteousness.
साईसंपयोग
In the commentaries this word is explained as arfast i. e. 'gaining by magic' in preference to its another meaning 'business by mixing articles of inferior quality with those of superior quality'.4 The latter meaning does not suit in the context of a king, no doubt. But the former meaning too equally seems superfluous in the context, because a king is not normally supposed to be endowed with magical powers like a magician.
The word can more suitably be interpreted as arfare the compound of art and . The dictionary meaning of rat is 'insincerity' or
1. अधम्मिए अधमिट्ठे अधम्मक्खाई अधम्माणुए 2. अधर्मेण ख्यातिः यस्य - मलयगिरि
3.
4. सातिः - विश्रम्भः - मलयगिरि
उक्क्रञ्चण-वञ्चण''''कूड - कवड- सायिसंपयोग बहुले...
Jain Education International
'gaining by magic' (arfaяan); it also means 'business by mixing articles of inferior quality with those of Superior quality,' but as a king, generally, did not trade in those days, the other meaning is taken, i. e. 'gaining by magic', inspite of the fact that the com does not agree with that meansng-R. C. Tripathi,
For Private & Personal Use Only
www.jainelibrary.org