________________ Error! No text of specified style in document. 2/8.3TranslationandCommentary NotmanytranslationsoftheKalyan Mandir Stotraarefound. ThereareonlytwoEnglishtranslations, whichlhaveco meacross. OneisthatofProf. Hermann JacobiandtheotherbyProf.Hiralalkapadia. TherearealsoquiteafewHindi andGujaratitranslations.Ihavearrivedatthefollowingtranslationafterstudyingallthe availableonesandtheorigin alSanskritverses. (Icomposethisstotra)afterbowingtothelotusfeetoftheJineshvarawhichareanabodeofwelfare, nobleandgreat,d estroyersofsinsandarelikealifeboatforallbeingssinkingintheoceanofexistence, willcomposethisinpraiseofPar shvanathawhoistheoceanofgreatness, Towhomeventhepreceptorofthegods(Brihaspati), inspiteofhissuprem elywideknowledge,isunabletopraiseandwhoislikeacometindestroyingthearroganceofKamath. 1/2 Comments:ThefirsttwoverseshaveremarkablesimilaritieswiththeBhaktamara Stotra. Thepoetsinboththestotr ashavecombinedverses Nos. 1and2toarriveatthefullmeaning. Boththeversesarethestartingpointandthepoets oftheBhaktamaraaswellastheKalyan Mandir Stotrabowingtothelotusfeetofthe Tirthankarasandaresayingthat nowtheyaregoingtocomposethe Stotra. InIndianastrologicalbelief, acometisconsideredaplanet whichhasdestructivepowers. OLord, howcanapersonlikemesucceedingivingevenageneraloutlineofyournature(oryouraura)?Canayoungo neofanowl, whichisblindduringthedaytime, describetheorbofthehotsun, howeverpresumptuousitmaybe? OLord, amortalissurelyincapableofcountingyourmerits, inspiteoftheannihilationofhisinfatuation;(for), whocan measuretheheapofjewelsintheoceanevenwhenitisemptiedofwatersatthetimeofthedestructionoftheuniverse ? 4 OLord,1, though,dullwitted, havestartedtosingasongforyouwhoisthemineofinnumerable,resplendentvirtues.(For)doesnotevenac hilddescribeaccordingtoitsownintellectthevastnessoftheoceanbystretchingitsarms? 5 OLord,whencecanitbewithinmyscopetodescribeyourmerits, wheneventhemasterlysaints(yogis)failtodoso?T herefore, thisattemptofmineisathoughtlessact. Myattemptatrecitingthisstotraislikethechirpingofbirds, whichse emsimperfect, butthebirdsmanagetocommunicatewiththeirownkind. 6 Jina letaloneyourhymnwhichpossessessublimepowers, yournameisenoughtosavethe (livingbeingsofthe)thr eeworldsfromthisworldlyexistence. Eventhecoolbreezefromalakefulloflotuses,delightstravellerstormentedby theimmenseheat(ofthesun). 7 OLord, whenyouareenshrinedintheheartbyalivingbeing, hisfirmfettersofkarma, howevertighttheymaybe beco mecertainlyloosewithinamomentliketheserpentbandsofasandaltree, loosenimmediatelywhenawildpeacockarrivesatitscentre 8. OLord!ofthe Jinas. Nosooneryouaremerelyseenbypersons,thentheyareindeedspontaneouslyreleasedfromh undredsofhorribleadversities, liketheanimalswhoarereleasedfromthethieveswhenthey(thieves)seethemeres ightof(1)thesunresplendentwithlustre,or (2)thekingor(3)thebravecowherdrushingtofightthemoff. 9 Comments:Itisnoteworthythatthestotradoesnotmentionabovethreei.e.thesun, thekingorthebravecowherd, separatelybutjustgivesonesimpleword'goswamin'. Thiswordisthecombinationoftwowords'go'and'swamin'meaningthemasterofthe'go'.Inthe Sanskritla nguagetherearethreemeaningsoftheword go': rays(ofthesun), thereforego-swaminwouldmeanthesun; goalsomeanscow,andthereforego-swaminwouldmeancowherds; goalsomeanslandortheearthandthereforego-swaminwouldalsomeantheking. Itisabeautyofthepoemthatallthreemeaningsherefitperfectlywell. Page 17 of 23