________________
Jain Studies in Honour of Jozef Deleu Edited by Rudy Smet and Kenji Watanabe HON-NO-TOMOSHA, Tokyo 1993
Jainology in Western Publications II*
Colette Caillat
1. When he completed his Grammatik der Präkrit-Sprachen nearly a century ago, R. PISCHEL had had access to most of the Jain Svetāmbara canonical scriptures in ArdhaMāgadhi (and Jain Māhārāștrī), to some post-canonical literature in JM, to a very few specimens in "Jaina Sauraseni" (=JŚ] and to practically no Jain documents in Apabhramba.
2. As far as Ap is concerned, whereas pioneering work and very important publications had been achieved in Europe between 1918 and 1937, the work done during the last 50 years has been mostly accomplished in India, where many text editions have been published. They are sometimes provided with substantial introductions (including a grammatical sketch). Outside India, COLIN MAYRHOFER (Australian National University) laid the foundation for an Apabhramsa Dictionary.1
3. Again, most of the Jain texts in Old Gujarati have been edited in India by Indian scholars, who moreover scrutinized much of the relevant vocabulary. Important lexical data is included in R. L. TURNER, A Comparative Dictionary of the Indo-Aryan Languages, of which a volume of Addenda et Corrigenda has been edited by J. C. WRIGHT (London, SOAS 1985). Further additions are being worked out at present. Grammatical features of Drei Jaina-Gedichte in Alt-Gujarāti (No. 7.)2 have been studied by the editor, G. BAUMANN (pp. 15-59: III Metrik, IV Reim und Alliteration, VI Phonologie, VII Morphologie (including idiomatic phrases); pp. 134–68: Glossar). ERNEST BENDER has submitted some notes "Towards a Lexicon of Old Gujarāti” in Mahāvīra and His Teachings, pp. 89-94.3 Moreover, in 1992, the American Oriental Society has published The Salibhadra-Dhanna-Carita
* Subject: LINGUISTICS (mainly Middle Indo-Aryan).