________________
Bijlert's book includes an annotated translation of verses 1-7 of the pramāṇasiddhi chapter. In 1985 Hiromasa Tosaki published the second volume of his translation of the pratyakşa chapter. Both volumes were reviewed in the Indo-Iranian Journal by Masaaki Hattori. Ram Chandra Pandeya published a new edition of the Pramāņavārttika with the Svopajñavṛtti and Manorathanandin's vịtti but without any indication of the manuscripts he used.
Ernst Steinkellner edited and translated the Tibetan version of Dharmottara's Paralokasiddhi. He also edited and translated another Paralokasiddhi text, Prajñāsena's 'Jig rten pha rol sgrub pa, composed by a Tibetan scholar and based upon the tradition and upon a work composed by Subhagupta (ca. 720-780). Together with Helmut Krasser he edited and translated Dharmottara's digression on valid cognition in his Pramāņaviniscayaţikā.
Jñānaśrimitra's apoha doctrine has been studied by Katsura. In 1984 Raghunath Pandey published an edition of the Udayaniräkarana which he attributed to Ratnakirti. The manuscript has been described by Gudrun Bühnemann who pointed out in her review that the title is Vādarahasya. Torsten Much remarked that the attribution to Ratnakirti can not be substantiated.
14. Two important tantras have been translated by Peter Gäng, the Candamahārosaņatantra and the Guhyasamājatantra. The translation of the first is based upon Christopher S. George's edition for chapters I-VIII whereas the translation of chapters IX-XXV is based upon the Cambridge manuscripts Ad. 1319 and 1470. The translation of the Guhyasamājatantra is based upon Matsunaga's edition. It does not contain chapter eighteen. The translation is preceded by a long introduction dealing with the Buddha, aspects of Buddhist psychology, Buddhist yoga, the development of Buddhist yoga, aspects of Buddhist philosophy, the mysticism of tantric Buddhism, language and mysticism of the Guhyasamāja. Gäng is also the author of a book on problems of lan
( 22 )