________________
Bu-ston on the Schism of the Buddhist Church
the Buddha in writing." Others in turn think that they may have been written down even earlier, because it has been stated in the Vimalaprabha 1): "After the Exalted One had passed into complete nirvana, the recapitulators wrote down (the teachings of) the three Vehicles in books."
109
2. From his History of the Doctrine (Chos-'byun)
Collected Works (gSun-'bum), vol. 24 (ya), pt. 4, fol. 130 a 2-130b2.
Preliminary Remark: The following paragraph, previously put into English by E. Obermiller 2) and into Italian by A. Ferrari"), tallies in a large measure with the introduction to the Madhyavyutpatti, which was turned into Italian-partly-by A. Ferrari 54) and into German by N. Simonsson"). Again the present interpretation will be found sometimes to deviate from its predecessors.
Ral-pa-can, renowned as the incarnation of Vajrapāņi, began his reign. at the age of 18 and erected the Chinese-roofed Nine-storeyed Palace (of) 'U-san-rdo). Previously, in the old days of the Divine Son's father, the teachers Bodhisattva, Ye-ses dban-po, Zań rGyal-ñen ña-bzań, and Blon Khri-bźer san-si, the lo-tsä-bas Jñänadevakoṣa and ICe Khyi-'brug, and the brahmins Ananda et al. had translated the word of the doctrine, (in which) there occurred many (terms) unknown in Tibet, from various (languages) such as Chinese, Khotanese, and Za-hor"), and so, because of many non-uniform terms, the doctrine (had become) difficult to study. Seeing this, he gave the following order:
"The Aparantaka teachers 58) Acarya Jinamitra, Surendrabodhi, Śīlendrabodhi, Dänašila, and Bodhimitra, the Tibetan teachers Ratnarakṣita and Dharmatāśīla, and the learned lo-tsã-bas Jñänasena, Jayarakṣita, Mañjuśrīvarman, Ratnendraśīla, et al. shall translate (directly) from the Sanskrit language of the Mahäyänic and Hinayānic (scriptures) into the Tibetan language and record the (words) used as technical terms in a register. They shall never deviate from this text, and shall render (their translations) suitable to be studied by all."
Moreover, after the earlier translations had been re-examined linguistically and reduced to a (new) system, he set up three individual regulations: (1) With regard to the different sects [130b] he prescribed that (works)
51) Peking Tanjur, rGyud section, vol. 12 (ka2), fol. 39b5 [~ Otani reprint, vol. 46, p. 138]. 52) Op. cit., pp. 196-197.
53) Arthaviniścaya (testo e versione), Roma, 1944, pp. 541-542.
54) Ib., pp. 540-541.
55) Indo-tibetische Studien, I, Uppsala, 1957, pp. 238-262.
56) Cf. T. V. Wylie, The Geography of Tibet according to the 'Dzam-gling-rgyas-bshad, Roma, 1962, p. 147, n. 294.
57) The dialect of Za-hor, modern Sahor pargana of Bhagalpur District in Bihar, where Atīsa was born. Cf. H. Eimer, Berichte über das Leben des Atiśa (Dīpamkaraśrījñāna), Wiesbaden, 1977, p. 13, n. 2.
58) Cf. BHSD p. 44.