________________
82
KARIN PREISENDANZ
Gokulanātha and that Gokulanātha, together with his younger brother, Vamsadhara's maternal uncle (mātula) Jagannātha '09 - with whom he spend some years in Garhwal under the patronage of the Muslim ruler Fateh Shah' -, taught Vamsadhara how to comment
(Footnote 108 continued). Mithila [Research] Institute and the Darbhanga Raj Library, i.e., the Library of Kameshwar Singh Darbhanga Sanskrit University (KSDSU)) and available to Sen for his 1980 study are incomplete at the beginning the first contains the commentary on Nyāyasūtra 1.1.11 to 1.2.3 only, the second the complete text starting with adhyāya 2. A further ms. of the commentary on the first adhyāya, dated 1187 Bengali era (= 1780), has been reported by Rajendralal Mitra (cf. also Jha, 1947: 322) to be preserved at Magrāņi (= Mangalavanī), in the possession of a certain Pandit Chhoti Jha (cf. Mitra and Sastri, 1990: 193, no. 1877); beginning and end of this ms. (= M), also unknown to Sen and maybe not available any longer, have been transcribed by Mitra. Mitra correctly listed this ms. under the title Nyāyatattvapariksā. Just as in the case of the ms. belonging to the Darbhanga Raj Library (cf. Sen, 1980: 101), SBL mss. no. 31556 and 31557 of the Nyāyatattvapariksa are catalogued as containing an Anviksătatt vapariksā although the two preserved colophons after the first ähnika of the first adhyāya clearly identify the work's title as Nyāyatati vapariksä; cf. fol. 41 v 4 and fol. 37r 8: iti nyayatati vaparikṣāyām prathamādhyāyasya (ms. no. 31556 reads: prathamadhyāya-) prathamāhnikam tatt vatah pariksitam. The colophon at the end of adhyāya 1 in ms. no. 31556 (fol. 50v 6) gives the alternative title Anvīksātati vapariksa which may be the result of the scribe's having been influenced by the beginning of the immediately preceding concluding verse anvīksā'prathamādhyāye dvitīvähnikagocarāh/ tativaihparikșitäh samyak śrīvamsadharaśarmaņā // (fol. 50v 5-6); cp, the similar second introductory verse to the second ahnika of the first adhyāva which is preserved in the KSDSU ms. (as reported in Sen, 1980: 101), but not in SBL mss. no. 31556 and 31557. Also the final colophon of M confirms the title Nyāyatattvaparikșă; cf. Mitra and Sastri (1990: 194): iti nyāyatattvaparikṣāyām prathamo 'dhyāyaḥ.
M: anvīksāh; ?ms. no. 31556: tatt vai 109 cf. also Jha (1965: xiii). The syntax of the verse (cf. n. 111 below) does not attest to a third preceptor and Jha, who lists the names and aliases of the three brothers of Gokulanātha, does not mention a brother called Sambhu (loc. cit.); cf. also the genealogy of the Phanandaha or Phanadaha family given in Jha (1947: 318) and Mishra (1966: 375). The word sambhu, as an adjective meaning 'helpful, gracious,' is clearly used here to qualify Vamsadhara's maternal uncle Jagannātha (cf. also Jha, 1947: 322 on the evidence of the two introductory verses of the Nyāyatal vapariksa as quoted by Rajendralal Mitra from the Mangalavani ms. (cf. n. 108 above]), and does not refer to a further maternal uncle named Sambhu, as assumed in Sen (1980: 100) with reference to the very similar verse in the beginning of Vamsadhara's Anumānadidhititati vaparīksā. This is supported by the fact that in the second introductory verse to the Nyāyatati vaparīksā as found in SBL mss. no. 31556 and 31557 as well as in the Mangalavani ms. Jagannatha is mentioned again and designated as mätula (cf. again n. 111 below). 110 Cf. Jha (1947: 314 and 322) and Bhattacharya (1958: 195) (on Gokulanätha).