________________
38
1988, p.98, it is shown that the variant reading simță should have been preferred instead of simdhā in view of the forms we find in several NIA languages. Accordingly ūsentiā- must have primarily meant 'loud snorting made as a gesture of disdain, insult or disapproval' (11- deriving from Skt. ut-). kattaliyā- piece', Āv 37.24 (paramaya-candaņa-kattaliyāhim ... bherim kanthikarei)
Cf. Guj. kātļi(written kūtāļi) 'a piece, consisting of the portion between the two joints in the stalk of sugarcane'. khalda)-pūlaya- 'grain and fodder', Āv 33.24 (teņa līse sirige kha[da]pūlao baddho)
Cf. Guj. khad no pūļo 'a bundle of grass' (see CDIAL 3769 and 8349). gaccha- 'group of monks', Āv 9.1, 20.5*, 43.41
The original meaning of gaccha-is a tree' (see CDIAL 3949) gaddi- 'cart', Āv 24.26, 44.1 (Ābhirăņi ghayam gaddie ghettūņa pattanam vikkinagāņi gayāni)
Skt. gantri-- the etymon given in the glossary - is only a Sanskritization of gaddi- like vaptā for bappă “father'. gālanaga- 'sieve', Āv 41.27 (paripūnao ghayapuņņagālanagam kițțimam laei)
Cf. Guj. gaļņū (written galaņā) cloth to filter water'. thiggaliyā- / thiggala- 'piece', Āv 36.3, 37.41 (aññeņa candaņeņa ya bherie thiggalam dinnam)
Cf. Guj. thig-dū ‘a patch, especially one put on cloth to mend rent'. dullaliya-“living licentiously', Āv 12.41*
In Hāla 892 it means 'highly fond of, addicted to', and in that changed meaning it commonly occurs in Prakrit literature.
Jain Education International
For Private & Personal Use Only
www.jainelibrary.org