SearchBrowseAboutContactDonate
Page Preview
Page 3
Loading...
Download File
Download File
Page Text
________________ 48 : SHRI MAHAVIRA JAINA VIDYALAYA GOLDEN JUBILEE VOLUME This is fully confirmed by the Tibetan translation in the Mülasarvāstivāda Vinaya8 quoted in Waldschmidt's MPS II, 12.9 : ma-bcins skyob-pa de'i gsuń thos-nas | “Having heard the word of the Protector, who is not bound”. This Tibetan translation evokes another problem: it does not confirm tāyin as tādụś. Tibetan skyob-pa means" to protect, defend, preserve, save” according to Jäschke. This translation of tayin agrees with that of the Mahăvyutpatti-lexicon10 which gives träyi (täyi) = Tib. skyob-pali as the fifteenth epithet of Tathāgata amongst the 101 Tathagatasya paryāya-namāni at its beginning. Going through different Buddh.-Skt. texts we will find that tāyin is regularly translated into skyob-pa wherever a Tibetan translation is available. As an example the Skt.-version of the Udånavarga I, 2 may serve, which reads in the first two pādas : evam uktam bhagavatā sarvabhijñena tayinā12 | The corresponding Tibetan13 reads: thams-cad-mkhyen-pa skyob-pa po (only what refers to the second pāda is quoted here). 8 The Mahāparinivänasutra is included here in the Vinayaksudraka vastu. In the Tibetan Tripitaka Peking Edition, Tokyo-Kyoto 1958, Vol. 44, the Mahāparinirvāṇasūtra begins p. 210, Ne 218 b. 5 (end of the line) and ends p. 236, Ne 285 a. 5. It is followed by the report on the Council of Rājagrha. 9 H. A. Jāschke, A Tibetan-English Dictionary, London 1881, Reprint ed : London 1949. 10 The Mahăvyutpatti (Mvy) ed. Sakaki, Tokyo 1926 is a dictionary on Buddhist terms in Sanskrit, Tibetan and Chinese, which was composed at about 800 A. D. tāyi (tráyi) is not mentioned in the Dharma-Sangraha, A Collec tion of Buddh. Techn. Terms, Oxford 1885. 11 The Chinese characters also mean "protect, protect well, save", as Mr. Imanishi from Tokyo kindly tells me. 12 It is my pleasure to refer to the recent publication of Franz Bernhard : Udānavarga, Sanskrittexte aus den Turfanfunden X, Band I, Abhandlungen der Akademie der Wissenschaften in Güttingen, Vandenhoeck & Ruprecht 1965. Compare here the last pada of Uv XIX. 2: tāyī sa sarvam prajahāti duhlchaṁ || and p. 256, Var. lect. 3 a), n. 14. 13 Hermann Beckh, Udänavarga, Eine Sammlung Buddhistischer Sprüche in Tibetischer Sprache, Berlin 1911, p. 1. Franklin Edgerton, Buddhist Hybrid Sanskrit Dictionary (BHSD) New Haven, 1953 under tāyin has already noticed the discrepancy between tāy (in) = Skt tādrs and its Tib. translation slcyob-pa. He judges: "Tib. doubtless has a secondary popular etymology". Jain Education International For Private & Personal Use Only www.jainelibrary.org
SR No.250285
Book TitleSaint like that and a saviour in Prakrit Pali Sanskrit and Tibetan Literature
Original Sutra AuthorN/A
AuthorGustav Roth
PublisherZ_Mahavir_Jain_Vidyalay_Suvarna_Mahotsav_Granth_Part_1_012002.pdf and Mahavir_Jain_Vidyalay_Suvarna_
Publication Year
Total Pages17
LanguageEnglish
ClassificationArticle & 0_not_categorized
File Size2 MB
Copyright © Jain Education International. All rights reserved. | Privacy Policy