________________
KĀRTTIKEYANUPREKRA
Soraudeva has expounded the Anuprekshs in his Yascasbileaka (A, D.959),' Book II, in 53 verses composed in the Vasantatilaka metre. This 'may be regarded as one of the earliest attempts to expound them in Sanskrit instead of Prakrit verse. His treatment of the Anuprekşās ig weighty and compact and full of spiritual forvour: and his verses on the subject are unique in the sense that they are composed by a writer who is not only a learned theologian but a religious poet of no mean order'. Speaking compa. ratively both in of in and idea Reader's exposition ranks high among the metrical compositions on the twelve Anuprekşās'. Professor K. K. HANDIQUI has beautifully translated into English most of Somadeva's verses which exhibit so much originality and fresh pegs. Sonadeva speaks of comity--a. thus:
उरसज्य जीवितणलं पहिरन्तरेदे रिका विशन्ति महतो जलयात्रापाः। एकोयम जरति यूनि महस्यणौ च सर्वकषः पुनरय असते कृतान्तः ॥ लावण्यमौवनममोहरणीयताचा कापेष्वमी बधि गुणाविरमावसन्ति । सन्तो न जातु रमणीरमणीयसार संसारमेनमवभीरवितु यतते ॥ उपदं नयति जन्तुमधः पुनस् वास्येव रेणुनिधयं पपडा विभूतिः । श्राम्यत्यतीय जनता वनितासुखाय वाः सूतपस्करगता अपि विश्लवन्ते ।। शूरं विनीतमिव सवनवस्कुलीने विद्यामहान्तमिव धार्मिकमुस्सृजन्ती । चिन्ताश्वरप्रसवभूमिरिय हि लोकं कमीः खलक्षणसमीकमुषीकरोति । वापि भुवोशि गावलकावलीषु यासां मम कुटिलतास्तटिनीतरा। मम्तनं माम्त एव दृष्टिपये प्रयाताः कस्ताः करोतु सरलासरलायताक्षीः ॥ संहारबकवालस्य यमस्य लोके कः पश्यतोहरषिधेरवधि प्रयातः । यसामगचयपुरीपरमेचरोऽपि तत्राहितोचमगुणे विधुरावधानः ॥ इत्थं क्षणक्षयदुताशमुखे पतन्ति वस्तनि वीक्ष्य परितः सुकृती यत्तामा । तस्कर्म किंचिदनुसमर्थ रसेत यक्षिासौ नयनगोचरतां न याति ॥
Puspadanta. completed his Mahdiprertise (in Apsbhrams) at Manyakbeta in 4, D. 965 under the patronage of Bharata, the minister of Krsna III of the Ráatrakūta dynasty. At a very significant context he describes 12 Anupreksās (the order of entimeration being the same as that of Kundakunda) in Kadavakas 1-18 in the Seventh Samdhi, One day prince Reabha was plunged in the pleasures of his royu fortune. Indra, as usual, thought of reminding him of his mission on the earth, namely, the propagation of Jaina faith, and sent a celestial nymph, Ņilemjasă by name, to perform dauce before him. She came down, performed the dance, and at the end of it fell down dead, Rşabha felt aghast at the transitory oharacter of all that
1) Ed. Yasastilakart-carreprharyam, Kavyamila. 70, N.S.Press, Bombay 1916 K. K. HANDIQUI: Yentilaka and Indian Culture, Jivarája J. Granthamala, Sholapur 1949, pp. 995 .
2} P.L. VAIDYA: Mahararora, vol. I, MApikacandra D.J.G., No. 37, Bombay last