________________
For the present and for perhaps still one year I shall certainly find the leisure necessary for translating these treatises into English though I think such a translation would be most desirable. Perhaps some English scholar interested in Jain studies should translate them after their publication in German.
I have besides the intention of publishing the Panchā. khyānavārttika in Old Gujarati, with a grammatical introduction and a vocabulary of the tadbhavas and the desi words. The printer's copy of the text is ready for print.
I have been all this year under so heavy a business, that my studies have much suffered. I have not had the leisure of continuing my Gujarati studies and scarcely was able to read any book besides those needed immediately for my university lectures But I hope to take up again my work at the beginning of the new year, when I shall have at least an Assistant in my "Indisches Institut” (Indian Institute) to do the library and other work which now, exclusively has to be done by myself.
The first and the second volume of Hemavijaya's REFFIT has been seen through the press, and the publisher writes me that they will be published before Christmas. As soon as I shall get the copies I shall send them to you.
You kindly sent me the press-copy together with an old Mss. of Jain stories. The Aghata-story in it is very interesting and will be useful to me as I have only a rather faulty copy of a metrical version of it. I shall read the whole Mss. during the Christmas holidays.
As to the Sukasaptati by targacaft, I read a great part of it and I am quite willing to write an introduction to it. But before I can do so, I ought to have the sanskrit text of Isfahafal. There are as Dr. Thomas wrote me in 1914 Shree Sudharmaswami Gyanbhandar-Umara, Surat www.umaragyanbhandar.com